English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Щ ] / Щедрость

Щедрость Çeviri Fransızca

241 parallel translation
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
M. Townsend vous pouvez vous permettre d'être plus libéral.
Никакой жест лояльности, не трогает меня так сильно как... щедрость мужа.
Rien ne me touche plus qu'un mari généreux.
Дело не в щедрости. Нам, немцам, щедрость не по карману.
Nous autres Allemands ne pouvons nous permettre d'être généreux.
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть.
La fierté que nous éprouvons devant vos prouesses à la guerre comme à la tête de l'Etat, est immense.
Проявите щедрость, госпожа.
Soyez charitable dans la bonté de votre cœur
Всемогущий Бог, мы благодарим Тебя за Твою щедрость. Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.
Seigneur, merci pour ce repas que nous tenons de votre bonté.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
L'obéissance exige trop de larmes ravalées, la générosité envers les autres, trop de regards joyeux qui demandent leur pitié!
Вы - воплощённая щедрость.
Vous êtes la générosité même.
Если наш комитет проявляет такую щедрость, нужно этим пользоваться.
Puisque le ministère est si généreux, profitons-en.
С чего бы такая щедрость?
Tant que ça?
Боже, спасибо тебе за эту пищу и за щедрость твою, мы благодарим тебя от имени...
donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... et pardonne-nous nos offenses. Au nom du...
Но настоящий вождь всегда знает,... когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Mais un vrai chef sait toujours... quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes.
Спасибо вам за вашу щедрость.
Si tout le monde était aussi généreux que vous 2!
Так что не навешивай никаких медалей на этого мерзавца за его щедрость.
Alors, n'épinglez pas de médaille sur ce minable pour sa générosité.
Именно благодаря глупости Навад Шуджаудаула, по которой посмел он оказать сопротивление англичанам, потерпел он ужасное поражение. Но только взгляните на щедрость английского правительства!
L'amitié avec les Britanniques remonte à 100 ans, au règne de Nabab Shuja qui avait été déraisonnable de lancer ses troupes contre les Britanniques.
Какая щедрость.
On ne se refuse rien. - Quoi?
Твоя щедрость меня убивает, Тео.
Ta générosité me renverse, Théo.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Dieu, qui est le Père véritable nous demande aujourd'hui avec plus de forces que nous l'adorions, que nous nous sacrifiions pour Lui et que jamais nous ne perdions la foi en sa bonté infinie.
В награду за твою щедрость... можешь выбрать что угодно... и взять с собой домой.
Pour te remercier de ta générosité... tu peux choisir un objet sur cet arbre... - pour l'emporter.
Спасибо за щедрость.
Bravo, pour la discrétion.
" Вдобавок, библиотека округа проявила щедрость... и подарила старые книги и принадлежности.
"La bibliothèque municipale vous fait don... " de livres usagés.
С чего такая щедрость?
Pourquoi?
Я сочла, что такая щедрость покажет ваше величие вашим подданным.
J'ai cru qu'un acte généreux montrerait votre grandeur à vos futurs sujets.
О, щедрость мисс Элизабет не знает границ.
La bienveillance d'Elizabeth ne connaît aucune limite.
А мисс Стил твоя щедрость больше пойдет на пользу, бедной девочке.
Mlle Steele saura mieux profiter de votre générosité.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
qui par générosité et bonté m'a donné le précieux presbytère de Hunsford, où mon souci constant sera de témoigner ma respectueuse reconnaissance à Sa Grâce.
Какая щедрость, ты слышишь, Мария?
- N'est-ce pas la générosité même, non, Maria?
Какая нехарактерная для вас щедрость.
Une générosité inhabituelle venant de vous.
Тогда - в ближайшую пивнушку! Проявим необычайную щедрость!
Courrons à la taverne la plus proche pour exhiber ces oeuvres.
Я почувствовал щедрость Пророков.
J'ai trouvé les Prophètes généreux.
Я плачу 200 $ за ужин. Ты ложишь 20 $ и воображаешь себя мистером Щедрость.
Je paie 200 $ pour le dîner... vous laissez 20 $, comme si vous étiez le roi du pétrole.
Хочешь быть мр. Щедрость? На...
Vous voulez être le roi du pétrole?
Вот что я скажу. Оплати весь счёт, мр. Щедрость.
Vous allez payer la note, monsieur le roi du pétrole.
Чтож, мр. Щедрость лучше, чем Мокроголовый.
Je préfère "roi du pétrole" à "tête mouillée".
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Et maintenant, chers amis, venez honorer notre grandeur et glorifier notre générosité.
Затем вы должны поблагодарить их за щедрость.
Il veut ensuite que vous les remerciez de leur générosité.
Какая щедрость!
Tu es trop bon!
Щедрость не в его стиле.
Les largesses, c'est pas son truc.
От имени всего братства я благодарю вас за вашу щедрость к Каспару.
Au nom des frères je veux vous remercier de la bonté dont vous avez fait preuve envers Kaspar.
Да... ты сама щедрость.
Quelle grandeur d'âme.
Если история правдива, то это по крайней мере доказывает, что мой народ способен на щедрость и доброту.
Si l'histoire est vraie, cela prouverait au moins que mon peuple est capable de générosité et de gentillesse.
Вы должны признать, что щедрость наших гостей очень впечатляющая.
Nos invités sont d'une générosité incroyable.
... щедрость, милосердие, доброта.
la générosité, la charité, la gentillesse.
Но согласно словам доктора Шульмана, симптомы этого "прогрессирующего расстройства" такие как : доброта, щедрость и любовь.
Mais selon le Dr Shulman, les symptômes... de ces troubles progressifs sont la gentillesse, la charité et l'amour.
За последние восемь лет... во время строительства ботанического сада.. мы поняли и осознали впечатляющую щедрость этой семьи..
Elle se consacre depuis huit ans à notre jardin botanique et nous admirons tous sa générosité et son enthousiasme.
Ваша щедрость не знает границ, граф, так же как и ваша смелость.
Votre générosité est à la mesure de votre courage
Ну, то, что я... не принимаю твою щедрость, как вот эта поездка в Париж.
Je veux dire, à propos de... de ne pas vouloir de ta générosité, comme... Lors de ce voyage.
Я и Наталья в таком долгу перед вами, за вашу щедрость в эти трудные времена.
Natalia et moi, vous sommes vraiment reconnaissants... de votre générosité en cette période difficile.
Роберта. Спасибо за твою щедрость, за гостеприимство.
Roberta, merci de ta générosité... pour m'avoir ouvert ta porte.
Также, как любовь, щедрость и привязанность делающие нашу жизнь счастливее и радостнее.
Et vous savez qu'ils abondent et donnent à votre vie... sa plus grande beautà © et de joie.
И я ему : " Ух ты ё, да вы сама щедрость!
Et moi : " C'est très généreux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]