English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Щ ] / Щекам

Щекам Çeviri Fransızca

46 parallel translation
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Il faut d'abord vous rétablir.
Слезы, размером с градины, катились по моим щекам,
" Les larmes étaient comme des pierres qui roulaient au bas de mes joues
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
À sa place, vous seriez-vous souvenu des détails après une épreuve telle que la gifle de son père?
Он ударил меня, отхлестал по щекам, а я всё пыталась сказать, что не могла этого сделать. С моей родной сестрой.
J'essayais de lui dire que je ne ferais pas ça à ma propre sœur.
Слезинки появились в уголках глаз и покатились по зардевшимся щекам.
Les larmes se formaient dans le coin de ses yeux et coulaient le long de ses joues couleur chaire.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
À genoux sur le tapis de laine, parfaitement droite, les cuisses bien écartées, mains tendues en l'air, elle n'osait même pas essuyer les larmes qui ruisselaient lentement sur son visage.
Но слезы текли по щекам, как ручеек.
Mais les larmes ont volé sur ses joues comme petit ruisseau.
Я тебе живо по щекам надаю!
Ma main va faire un aller-retour sur ta figure!
Это будет мое время. Время есть фрукты, так чтобы сок по щекам стекал.
Il est temps que je morde la vie à pleines dents.
Слезы примерзают к моим щекам.
Mes larmes ont gelé sur mes joues.
- И она текла по твоим щекам.
- Elle te coulait sur les joues.
Она прикасалась к твоим щекам?
A-t-elle frotte sa joue contre la votre, comme ca?
" Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
Elle sentit des larmes chaudes lui couler sur le visage.
Внутри себя я ощущаю как по моим щекам текут слёзы.
Au fond de moi, j'ai le visage baigné de larmes.
Он ударил меня по обоим щекам, вот так, и забрал велик.
J'ai dit : "Je te laisserai pas le prendre." Il m'a attrapé et m'a donné deux gifles et il a pris le vélo.
Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Ne te laisse pas duper par ses joues roses et ses yeux en forme de soucoupes.
Слёзы катятся по моим щекам.
- Les larmes coulaient...
Они придадут цвет вашим щекам!
Ça vous donnera bonne mine.
Прикоснулись к ее... К ее щекам, ее слезам.
Vous l'avez touchée... sa joue, ses larmes...
Или это кровь, стекающая по щекам?
Ou est-ce le sang coulant le long de sa joue? Le sang, vous aimez ça?
— Надо нахлестать этой сучке по щекам.
Quelqu'un doit gifler cette petite pute. Je l'ai fait.
Или целовал слезы, текущие по моим щекам, когда я была не в настроении?
Ou qu'il embrassait les larmes de mes joues quand je n'allais pas bien?
Или целовал слезы, текущие по моим щекам, когда я была не в настроении?
Ou baiser les larmes coulant sur mes joues, quand j'étais triste?
текущих по моим щекам.
Il y a une réponse à ces larmes qui coulent sans cesse.
И она брызгает ее себе на лицо. и похлопывает по щекам кончиками пальцев.
Et elle s'éclabousse le visage et elle tapote ses joues du bout des doigts.
У тебя слёзы по щекам текли.
Les larmes coulaient.
Словно румянец вернулся к моим щекам.
c'etait comme si les roses étaient revenues à mes joues
- По щекам не бить!
- Ne frappez pas mes pommettes!
Твоих братьев какой-то мужчина по щекам отхлестал.
Tes frères se sont fait gifler, tout à l'heure, par un homme.
Похлопал по щекам?
Giflée. Embrassée.
Приложите ручки к щекам, а потом, Сью, выдвинься немного вперед, потому что ты должна быть грустнее всех, ведь это твоя вечеринка.
Tout le monde mets les mains sur ses joues, Et ensuite... Sue, tu te mets un petit peu en avant,
И слезы катились по его щекам и он снова читал стих избивая молодого паренька до кровавого месива.
Et les larmes ruisselant sur son visage, il récitait encore le poème, tandis qu'il frappait l'autre jeune homme jusqu'à que le sang coule.
Когда ковёр приземлился на лужайке королевского дворца, султан упал на колени и солёные слёзы помчались по его щекам.
Tandis que le tapis se posait doucement sur la pelouse du Palais royal, Le Sultan tomba à genoux. Des larmes salées striaient ses joues.
Парень, только выбравшийся из химического огня, расплавленные глаза стекают по щекам, спрашивает "кто выключил свет"?
Un gars tout droit sorti d'un incendie chimique, les yeux fondus qui pendent sur ces joues, et qui demande : "Qui a éteint la lumière?"
Витамины и фуа-гра вернули румянец их щекам.
Un régime quotidien de vitamines et de foie gras... leur a remis du rose aux joues.
Я нашел его в гараже, накладывающим себе швы на руку, слезы катились градом по его щекам.
Je l'ai trouvé dans le garage suturant sa propre main, les larmes coulant le long de son visage.
Капли пота стекают по щекам.
De la sueur perlait sur ses joues.
Белизна придала румянец Вашим щекам.
Le blanc fait ressortir vos joues.
♪ Кровь приливает к щекам ♪
♪ Vois le sang circuler dans mes joues ♪
Я надавал ему по щекам - и всё! Нытик сраный.
Je lui ai collé quelques baffes, c'est une fillette.
Полагаю, моим щекам также понадобиться немного цвета.
[RENIFLEMENTS] j'imagine mes joues pourraient utilisez une petite couleur, aussi.
А кровь так и прихлынула к щекам.
Vos joues reprennent des couleurs!
А потом у нее по щекам стекали две слезинки.
- Puis elle avait deux larmes. - C'est mieux.
Тебя стоит пошлепать по щекам и потрясти.
J'ai envie de te gifler et de te remuer.
то мне не хотелось бы бить... тебя по щекам.
en berne.
Врежь ему по толстым, красным щекам.
Dans ses joues rouges!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]