Щекой Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Что со щекой!
Quel culot!
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
Un avorton de 44 kilos Reçoit du sable sur le visage Si on le fait tomber
А что с щекой?
Qu'est-ce tu as sur la joue?
Что случилось с твоей щекой? Заткнись.
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
У-у, у-у, как приятно чувствовать его щекой!
C'est tellement agréable contre ma joue.
Вы должны... повернутся своей левой щекой к одному из учеников и сказать :
tu as pris... tu as tourné ta joue gauche vers un des disciples et dit,
Прижалась к ручке малыша щекой.
La petite main de l'enfant contre sa joue.
Кто к кому прижимается щекой
Qui joue à se prendre pour une autre
Что у тебя с щекой?
Qu'est-ce que tu as sur la joue?
И тут, как бы не заметив, я прислоняюсь к нему щекой, а он поворачивает мне голову...
Puis, comme si de rien n'était... je pose ma joue contre la sienne. Ensuite il tourne la tête vers moi... ses lèvres sont sur les miennes...
Знаешь, повернуться другой щекой не работает с этим парнем.
Tendre l'autre joue ne marche pas avec lui.
— Таблетку за щекой удержишь?
- Tu sais dissimuler un médoc? - Non.
Ты же за щекой её держишь, да?
- Tu fais semblant, hein?
Скажи, что она за щекой.
Dis-moi que tu l'as planqué.
Так, фотки, которые Джейк прислал мне по почте тебя и Алана щекой к щеке, были всего лишь моментом нежности между братьями?
Les photos que Jake m'a envoyées d'Alan et toi, joue contre joue, c'était un moment de tendresse fraternel?
Ширли, Иисус повернулся к тебе другой щекой. Он не вручает возмездие за содеянное.
Jésus a tendu l'autre joue, pas appelé un huissier.
Посмотрите, как она опирается своей щекой на руку!
"Voyez comme elle appuie sa joue sur sa main!"
Когда я была маленькой, я любила прижиматься щекой к холодильнику в нашем доме.
Quand j'étais petite, je collais ma joue contre le frigo, chez moi.
Как она повернулась щекой, когда он подошёл поцеловать её, и он сказал "Я люблю тебя," а она... "Люблю."
Bien, la manière dont elle a tendu la joue quand il l'a embrassé, et quand il a dit "je t'aime" et qu'elle a répondu... "Moi aussi."
Когда не получается, как он хочет, он надувает свои щеки, как белка с орехом за щекой.
Oh non, non, non. Quand ce n'est pas à sa manière il s'y accroche comme un écureuil et sa noisette.
Тебе нужен один день, в который ты возьмешь от жизни все. Так много, что еще за щекой запас останется.
Tu as besoin d'un jour où tu suces l'essence de la vie et la laisser comme déborder tout autour de ta bouche
– Щекой к щеке.
- Joue contre joue.
– Прислонись своей щекой к моей!
- Colle ta joue sur la mienne!
Затем одним концом они соединят его с поврежденной щекой, а вторым концом станет противоположная сторона губ.
Mm-hmm? Ils ont ensuite coapt à cette branche buccale et l'extrémité proximale est ensuite passé au travers de la lèvre controlatérale.
Скоро зима. Я буду хранить тебя за щекой.
Je vais te garder dans ma joue.
Я лежал в кустах, прижимаясь щекой ко влажной земле, близ корней.
Je suis dans la haie, le visage ecrase contre la terre humide, pres des racines.
И они провели... ватной палочкой у меня за щекой.
Il sont fait un prélèvement avec un coton tige dans ma bouche.
* Прижавшись щекой к щеке. *
♪ Dansant joue contre joue ♪
* Когда мы танцуем с тобой, прижавшись щекой к щеке. *
♪ Quand nous sommes ensemble ♪ ♪ Dansant joue contre joue ♪
* Танцевать с тобой, прижавшись щекой к щеке. *
♪ Que quand on danse joue contre joue ♪
Когда я покину этот мир, я хочу чувствовать его любящие губы рядом со своей щекой, говорящие так мягко :
Quand je quitterai cette terre, je veux sentir ses lèvres aimantes rafraîchir ma joue, et dire toujours aussi doucement :
Что у вас со щекой?
C'est quoi sur votre joue?
Ни одного шара у меня в багажнике, зато... большие шары за щекой!
Pas d'tétines dans mon 34A! Mais grosse praline dans ma gueule!
Я хочу того, что говорят пары. Я хочу что бы ты говорила мне разные вещи, что ты любишь меня и что ты моя девушка и я хочу, чтобы ты меня целовала, и прижималась щекой к моей щеке, и чтобы ты смотрела на меня
Que tu dises des choses, comme que tu m'aimes et que tu es ma copine, que tu m'embrasses et colle ton visage au mien, et que tu me regardes.
- А что с твоей щекой?
Tu es blessé à la joue?
* Я испытала трепет, * * прижимаясь к нему щекой, *
♪ Un frisson que je ♪ ♪ N'ai jamais connu ♪
Саммер, послушай внимательно. Я украл скрепку, и держу её за щекой, но не знаю, что с ней делать, а это больно.
J'ai volé une trombone, et je l'ai dans ma fesse, mais je ne sais pas quoi faire avec et ca fait mal.
На ногах и на коленях, грудью, рукой и щекой...
Pied, genou, buste, main et joue...
- Я хочу снять пару мазков с крови на твоих руках, из-под ногтей, царапин на спине, и снаружи за щекой.
J'aimerais faire des prélèvements sur ta main, sous tes ongles, sur ton dos et à l'intérieur de ta joue.
Что случилось со щекой?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta joue?
Наш парень любитель модификаций тела, но в чем дело с его щекой?
Donc notre homme dans un modèle de corps Alors la joue c'est à ce propos?
Так что я решил прийти и прижаться щекой к двери.
Alors j'ai décidé de venir ici et de presser ma joue contre la porte.
Ладно. Я буду Ингрид, если не будешь говорить так, словно у тебя жевательный табак за щекой.
Je serai Ingrid, si tu ne parles pas comme si tu avais du tabac à chiquer dans la bouche.
Вот вот даже возьмите убийцу матери со щекой Эдварда Джеймса Олмоса.
Comment ça, tu pars en tournée avec My Morning Jacket?
Я чувствую это щекой..
Je la sens sur ma joue.
Для щеко...
♪ Pour une av... ♪