Щенком Çeviri Fransızca
84 parallel translation
Будь послушным щенком.
Sois un bon toutou!
Будучи щенком, я сам стоил $ 30,000 на черном рынке.
Quand j'étais mioche, j'ai moi-même rapporté 30000 $ sur le marché noir.
Я взял его щенком, я вырастил его, я никогда его не обижал!
J'ai soulevà © ce chien à partir d'un chiot. Je ne nuirait pas à un cheveu de sa tête!
Тогда могу я поиграть со щенком?
Je peux jouer avec le toutou?
Вижу, вы обзавелись щенком.
Vous avez trouvé un chiot?
Может я и был рождён слепым щенком, но теперь-то я вижу, каков этот мир.
J'étais peut-être aveuggle. Maintenant, je vois le monde tel qu'il est.
Али-Палли, невежливо играть со своим щенком, когда няня ещё в комнате.
Ali-Palli, ce n'est pas correct de jouer avec le chien quand mamy est là.
Что я буду делать со щенком?
Qu'est-ce tu veux que je foute avec un chiot?
Мне так здорово с моим новым лучшим другом - робо-щенком.
Je m'amuse trop avec mon nouvel ami, Robo-Chiot.
Ревную! Ха! Только не тогда, когда у меня любовь с робо-щенком!
Comment être jaloux quand on a l'amour de Robo-Chiot.
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком! Внимание!
Alerte, maltraitance de Robo-Chiot!
Нет, выбросим на ветер 30 тысяч долларов, чтобы детишки узнали,... что случилось с паршивым Щенком и Голубем.
Non, on va plutôt lâcher 30 000 $ pour que les gosses sachent ce qui est arrivé au petit chien et à ses amis. Expédie-les.
Еcли что-то нe тaк c cукой, то что-то нe тaк и cо щенком.
Si la chienne a une tare, on la retrouve chez le petit.
Подожди, он меня боится, я отрубил ему лапу, когда он был щенком.
- Il se peut qu'il ne vienne pas, il a peur de moi. J'ai fait tomber une enclume sur sa patte quand il était petit.
И если они родом с юго-запада, то эти блохи не видят разницы между степной собачкой и щенком.
Et si elles viennent du sud-ouest, et que ces puces ne voient pas la différence entre un chien de prairie et un chiot...
Когда я не мог ходить. Когда я был больным щенком, которого ты могла перевоспитать, сделать здоровым.
Avant, quand je boitais, j'étais un petit chiot malade que tu espérais guérir.
Черт возьми, племянник, Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Je préférerais que vous soyez une incorrigible canaille qui court les bordels qu'un petit morveux malade d'amour pris dans un mauvais mariage.
Он был хорошим псом. Я взял его щенком.
C'était un bon chien.
- Ты можешь узнать пол и не сказать Перри, держать его в неведении и играть с ним, как с маленьким щенком.
Vous n'avez qu'à apprendre quel est le sexe, ne pas le dire à Perry, et le narguer avec, comme si c'était un soumis.
Потому что даже когда он был щенком, он был самой непослушной собакой, которую мы знали.
Parce que même quand il était chiot, il avait le plus sale caractère que j'ai jamais vu.
- Как я справлюсь со щенком?
Tu vas te débrouiller? Tu t'inquiètes.
Это еще лучше, чем со щенком.
Encore mieux que le chiot.
Стоило мне один день поработать с этим щенком и меня будто ударило.
Un jour, j'entraînais ce chiot et ça m'est apparu.
Ты был непослушным щенком!
Tu as été un vilain toutou!
Когда он был щенком, и любил устраивать ночные погромы.
Quand il était jeune, il avait des terreurs nocturnes.
Чувак, то, что ты рядом, это даже лучше, чем если я бы был со щенком.
Mec, t'avoir dans le coin, c'est tellement mieux qu'un chiot.
Я дрался с щенком-терминатором
# J'ai affronté le chiot-terminator #
Впервые я попал туда еще щенком.
J'ai été abandonné tout bébé.
Его взяли щенком лет девять назад.
Quand je l'ai eu, c'était un chiot. Il y a neuf ans environ...
Но, знаешь, за щенком нужно следить, а я... А я все время здесь.
Mais quand on en a un, on doit s'en occuper et je suis tout le temps là.
Сирота без поддержки, вдова с щенком?
Un orphelin en béquille, une veuve avec un chiot?
Сирота с щенком?
Un chiot orphelin?
Вот одна со щенком.
Une avec un chiot dessus.
Пёс был ещё щенком, лет шести.
Le Chien du Roi n'était qu'alors qu'un chiot. Il devait avoir 6ans.
14 летним щенком ты впервые примостился у меня на коленках, помнишь, Джордж?
14 ans, la première fois que tu t'es assis sur mes genoux, George.
Но я никогда никому этого не рассказывал. Я был тогда маленьким щенком.
Mais je n'ai raconté à quelqu'un, la fois où j'étais un jeune chiot, à l'époque.
Потому что, как я понимаю, ты применил на него аналогию со щенком, которую я применяла по отношению к тебе.
- Vraiment, tu lui as fait l'analogie du chiot, ce que j'avais fait avec toi.
Дайте знать, если понадобится помощь с щенком. Хорошо.
Dites-moi si vous avez besoin d'aide pour le chiot.
Он забрался к Бадди в коробку и заснул рядом с щенком на подушке.
Devinez qui dormait dans la boîte juste à côté de Buddy.
Я еще совсем тогда был щенком!
Je n'étais qu'un petit jeune à cette époque!
Играет со своим новым щенком
Jouant à va chercher avec son nouveau chiot.
Мы хотим поместить на обложку преподобного Стива Ньюлина вместе с его новым щенком. Мы слышали, он завел собаку.
Nous espérons avoir le révérend Newlin en couverture avec ce nouveau chiot dont on nous a parlé.
Не видел тебя с тех пор, когда ты еще щенком был.
Je ne t'avais pas vu depuis que tu étais un chiot
Я помню его еще щенком.
Je l'ai élevé depuis qu'il est chiot.
Дорогая, я люблю собак, но я знаю, какая это страшная головная боль - ухаживать за щенком. - Они милые.
Chérie, j'adore les chiens, mais je sais aussi quelle épine dans le pied ça peut être d'avoir un chiot.
Ну послушай, не знаю, сможем ли мы заменить Хэдди щенком.
Et bien, écoute, je ne pense pas qu'on puisse remplacer Haddie par un chiot.
За щенком!
- Whoo hoo! - Le moment du chiot.
- За щенком.
- Le moment du chiot.
Он выглядит прямо как я, когда я был щенком.
Il me ressemble comme quand j'étais un chiot.
Он был щенком.
- C'était un chiot.
Хуанита переодевается щенком в этом году.
Juanita sera un chien.