Щиплет Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Наш сторож Мак - может, принц, а дядя Вилли щиплет девчонок.
Notre veilleur de nuit est un prince... Oncle Willie, un fêtard!
- Он щиплет не сильнее других.
Joey, va te coucher!
И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм. Но вдруг она чувствует,.. что кто-то ползет по ее ноге и щиплет ее.
Ils étaient assis en train de regarder le film... quand elle a senti quelque chose qui lui pinçait la jambe.
Потом она снова чувствует, что кто-то ползет... и снова щиплет ее.
Puis, elle a senti autre chose la pincer.
Твой дым мне глаза щиплет.
Cette fumée m'emmerde.
Щиплет?
- Ça pique?
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
Оно щиплет и воняет.
Ça brûle et ça pique.
Ой-ой, щиплет!
Aïe, ça pique!
- Хоть немного тебя щиплет?
Ça fait un peu mal?
Во рту щиплет, как будто поцеловался с батарейкой.
Quand tu m'as embrassé, j'ai reçu comme de l'électricité.
- Руку щиплет.
Le bras me démange.
- Она щиплет язык.
Ça picote la langue.
- Щиплет язык?
Ça picote?
Кроме того, я ненавижу когда она меня за щеки щиплет и целует.
De plus, je déteste quand elle me pince les joues et m'embrasse.
Но ведь щиплет!
Non, ça brûle! Ça brûle!
Все вы, наконец, почувствуете, как пот щиплет глаза.
Vous sentirez finalement cette douce gouttelette de transpiration qui...
Он щиплет нос.
Elle pique les narines.
Там столько женского гормона - глаза щиплет.
C'est gavé d'œstrogènes là-dedans, ça te piquerait les yeux.
Утром в спешке надела, а он такой гадкий, в боках так щиплет и бретельки ужасно врезаются.
C'est le seul que j'ai trouvé, ce matin, et il est horrible, il me pince sur les côtés, et les bretelles me scient les épaules.
Ух! Прости. Я помню, как жутко щиплет спирт!
- Je me rappelle que l'alcool chauffe comme du feu, oui.
как думаешь, у этой истории будет продолжение, Когда она найдет твой детский шампунь, который не щиплет глазки "Люк Скайвокер"?
Cette possibilité sera-t-elle encouragée ou entravée par sa découverte de ton shampooing Luke Skywalker non irritant?
Ты видишь - я достиг поры той поздней года, Когда на деревах по нескольку листков Лишь бьётся, но и те уж щиплет непогода,
Tu peux voir en moi ce temps de lannée où il ne pend plus que quelques rares feuilles jaunes aux branches, qui tremblent sous le souffle del hiver, orchestres nus et ruinés où chantaient naguère les doux oiseaux
Дайте ей воздуха! Щиплет?
Désolée, ça pique.
Щиплет язык... Поле было на склоне.
Il pique un peu la langue.
У меня глаза щиплет и кашель какой-то неприятный.
J'ai mal aux yeux et une toux sèche.
Лично я чувствую, как кто-то щиплет меня слева.
Moi, je sens un truc qui essaie de me violer par la gauche.
У меня от дыма в носу щиплет.
J'ai assez brouté d'herbe ces temps derniers...
Твой палец щиплет, как батарейка.
C'est comme lécher une pile électrique.
О, аж глаза щиплет.
Ça me brûle les yeux.
Щиплет.
Ça pique.
Да ещё и лимонный сок щиплет...
Y a du jus de citron dessus.
Щиплет...
Ça fait mal...
Щиплет?
Ça pique?
У меня глаза щиплет.
Mes yeux me brûlaient.
Ой, щиплет.
Oh, ça pique.
Щиплет немного, я знаю, но ты привыкнешь к этому.
Ça pince un peu, je sais, mais vous vous y habituerez.
- Глаза щиплет.
- Yeux piqûre.
Эта штука щиплет.
Ces trucs brûlent.
Щиплет.
Oh ça pique.
Прости, если щиплет, сладкий.
Désolée si ça pique...
- Прошу тебя не надо! - Щиплет?
Ça brûle un peu?
Моя кожа... ее щиплет.
Ça me pique.
... хотя он щиплет меня за зад и постоянно задает вопрос, почему я одинока.
A chaque fois, il me tripote les fesses et me pose la question redoutée des célibataires.
Щиплет!
Bon qu'est ce que je fais je désinfecte ou pas?
- Мне губы щиплет
Pardon, j'avais oublié.
- Сара сказала, что она щиплет
Alors je l'ai coupée.
- Щиплет? - И я её сбрил
A propos de Sara, c'est pour elle.
Ай, щиплет!
Ça pique!
Щиплет, да?
Ça picote, hein?
Как щиплет глаза.
Quoi?