Эвтаназии Çeviri Fransızca
34 parallel translation
День эвтаназии в частном госпитале. Они проводят его каждый год.
C'est la Journée de l'euthanasie, comme chaque année.
Тебе не одиноко : единственный испанец, требующий эвтаназии?
Ramon, te sens-tu seul d'être le seul Espagnol à avoir demandé l'euthanasie?
В любом случае, любимых владельцах как они бессознательно примите участие в эвтаназии из более чем 60 000 животных в день.
De toute façon ils prennent part, sans le savoir, à l'euthanasie de plus de 60 000 animaux chaque jour.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
Je veux pas l'euthanasier pour son foie!
Итак, проще говоря, он добивается эвтаназии.
Alors en fait, il veut qu'on l'euthanasie.
Что касается аналогий, то можешь посмотреть касательно эвтаназии и права на смерть.
Par analogie, jetez un oeil sur le suicide assisté ou le droit de mourir.
Она испытывает сильную боль. Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
- Успокойся, я же тебя не об эвтаназии попросила! - Нет.
- Je sais pas, vu que papa se retape maman.
И я поведу все медийные силы тьмы затравить тебя до эвтаназии.
Et je rassemblerai toutes les forces médiatiques obscures pour t'acculer à un suicide assisté.
Никто не просил тебя подвергать компанию эвтаназии.
Personne ne t'a demandé d'euthanasier cette société.
Болиголов. И учитывая, что жертвы были старше 60 и страдали от серьезных заболеваний, я верю, что наш убийца действовал с целью эвтаназии.
Les victimes avaient plus de 60 ans et souffraient de maladies majeures, donc notre tueur pratiquerait l'euthanasie.
Мы с доктором Кеворкяном - поклонники смерти. ( * Д-р Кеворкян - популяризатор эвтаназии )
Dr Kovarkian et moi sommes passionnés par la mort.
Корпократы настаивают на эвтаназии, как бракованой.
Les Соrрrосrаteѕ veulent une euthanasie, étant donné ta déviation...
Египтяне использовали его как средство эвтаназии для любимых питомцев, чтобы они могли последовать вслед за своими скончавшимися хозяевами.
Les Égyptiens l'utilisaient pour euthanasier les animaux qu'ils voulaient enterrer avec leurs propriétaires décédés.
Рэйчел Нокс посоветовала вам прибегнуть к эвтаназии.
Rachel Knox vous a conseillé d'euthanasier votre femme.
И неделю назад в субботу, клянусь вам, она сидела за этим компьютером и искала информацию об эвтаназии.
Et samedi dernier, je jure devant Dieu, elle faisait des recherches sur son ordinateur sur l'euthanasie.
Почему вы подвергаете себя эвтаназии?
Pourquoi essaies-tu de t'euthanasier?
Тебе знакома доктрина об эвтаназии?
Ca vous évoque quelque chose le dilemme du Tramway?
В этической области проводился эксперимент, называемый доктриной об эвтаназии.
C'est une sorte d'expérience de pensée philosophique, enfin plûtot d'étique... connue comme le dilemme du Tramway.
Очевидно, нет, раз ты здесь, хотя я говорил тебе, что никогда не буду рад тебя видеть после того, как ты пыталась подвергнуть эвтаназии бабушку Хелен.
Apparemment ce n'est pas le dernier endroit, puisque tu es ici. bien que je t'ai dit que tu n'étais plus la bienvenue chez moi. Après que tu as essayé d'euthanasier Grand-mère Helen.
От этого попросту возникают мысли об эвтаназии.
Ça vous fait presque envisager l'euthanasie.
Это средства для эвтаназии, используемые ветеринарами.
Ce sont des agents euthanasiant utilisés par les vétérinaires.
Кроме стерилизации, абортов, эвтаназии и ещё когда ем их почти в любом блюде.
Excepté lorsqu'on les stérilise, avorte, ou euthanasie, ou aussi lorsqu'on les mange également à tous les repas.
Затем приготовите и дадите ему раствор для эвтаназии, обеспечив максимально комфортные условия ".
"Une fois le membre pret, " donnez la preparation et accompagnez son euthanasie "dans le respect et la plus grande tranquillite possible."
Хоть я и возражаю против эвтаназии, я не против дополнительных... мер безопасности.
Et pendant que je peux débattre contre l'euthanasie, Je ne suis pas contre un petit... Sécurité supplémentaire.
Это дело против эвтаназии.
C'est un procès d'anti-euthanasie.
Врачей не убедить этическими аргументами против эвтаназии.
Les médecins s'émeuvent rarement des arguments éthiques contre l'euthanasie.
Вы хотите, чтобы государство не вмешивалось до тех пор, пока это не касается абортов и эвтаназии.
- Vous ne voulez pas de l'État tant qu'il n'est pas question d'avortement ou d'euthanasie.
Хорошо, я думаю, что бабушка пытается сказать, Грейс, что когда речь заходит об эвтаназии, возможна более широкая трактовка.
Grand-mère essaye de dire que quand on en arrive à l'euthanasie, il se peut qu'il y ait une raison supérieure.
Питер снова вернулся в Иллинойс на этой неделе, чтобы наложить вето на закон об эвтаназии.
Peter rentre cette semaine pour voter contre la loi d'aide médicale au suicide.
Нет эвтаназии!
Non à l'euthanasie!
Этические аспекты эвтаназии.
Éthique et euthanasie.
запрет на однополые браки, больше денег католическим школам, добавочные налоги и банковские преимущества для Папского престола, абсолютный запрет на аборты при любых обстоятельствах, абсолютный запрет на разводы при любых обстоятельствах, запрет на любое искушение принятия эвтаназии,
"Non au mariage homosexuel. " Davantage d'argent aux écoles catholiques. " Encore plus d'avantages fiscaux et bancaires au Saint-Siège.
Священной Католической Церкви, всех её камней преткновения и запретов в области эвтаназии, гражданских браков, однополых браков, абортов, научных исследований.
de l'avortement, de la recherche scientifique.