Эгей Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Эгей, поле чистое, дашь не дашь мне поединщика?
Qui dans ce champ désire se mesurer à moi?
Эгей, наверху.
Ohé.
Эгей.
Ohé.
Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях.
La Grèce et les îles de la mer Égée... ont donné naissance à de nombreux mythes et légendes de guerre.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Car à Berlin, les forces de l'Axe se préparent à une action en mer Égée... visant à convaincre la Turquie neutre, de combattre avec elles.
Пушками настолько мощными и точными, что ни один корабль в Эгейском море не мог им противостоять.
Des canons trop puissants... pour être menacés par la flotte alliée.
Если эти пушки к тому времени не будут уничтожены, на дне Эгейского моря будет на 6 кораблей больше.
Si d'ici là, les canons ne sont pas détruits... il y aura six navires de plus au fond de la mer Égée...
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Ici, il y a 25 siècles... sur Samos et dans les autres colonies grecques... qui se sont développées dans la mer Egée... une prise de conscience se produit.
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
Démocrite vient de la ville ionienne d'Abdère... sur la rive nord de la mer Egée.
- синего Эгейского.
- La belle mer Égée.
Яннакис приходил сюда каждьй день смотреть на реку Эврос, вливающуюся в Эгейское море.
Yannakis venait ici tous les jours regarder le fleuve... l'Evros, qui se jette dans la mer Egée.
Эгейское море...
Egée, la mer...
Тоуко-сан... Эгей!
Docteur...
Какая команда выграла игру Хантингтон, Хантингтон, эгей- -
"Quelle est l'équipe gagnante?"
Эгей!
Ecoute!
"Эгей, аптекарь!"...
Hé, l'apothicaire!
Я нашел это ночью, в интернете. Эксон Вальдез в Эгейском море, Арго Мерчант.
L'Exxon Valdez, la mer Egée, l'Argo Merchant.
- Я нанял домработницу. Эгей!
J'ai une femme de ménage.
Эгей!
Super!
"на темном Эгейском море"
Par-delà la sombre mer Egée
А теперь поглядите, мчатся прочь по Эгейскому морю.
Et regardez-les fuir à travers l'Égée!
У моей семьи есть яхта в Эгейском море.
Ma famille a un yacht sur la mer Égée.
- Эгей, с Рождеством.
- Salut. Joyeux Noël.
Эгей?
Bonjour?
Эгей? Как продвигается оформление подарков для девичника?
comment vont les paquets-cadeaux des célibataires?
Эгей?
Ouh ouh?
Эгей! Привет. Это ты?
Tim?
Эге-гей!
Ohé, ici!
Эге!
Holà!
Эге-гей, Джек Трезвон!
Alors Jack Ingly, qui nous amènes-tu donc?
Эге, какая чудная работка.
Ça, c'est du bel ouvrage.
За 1 000 мотков - эге-ге!
Pour mille pelote - é-hé-e!
"эге-гей"... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
"sur tous les toits du monde."
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Pour ceux qui ne le savent pas, hurler signifie pousser un cri aigu.
А теперь, Тодд, я хочу, чтобы Вы показали нам, как Вы кричите по-дикарски "эге-гей".
Todd, j'aimerais que vous imitiez le cri d'un barbare.
Эге-гей. - Нет, не простое "эге-гей". Дикарское.
- Oui, mais celui d'un barbare.
- Эге-гей. - Громче.
Allez, plus fort.
- Эге-гей. - Какой-то мышиный писк.
On dirait une souris.
Громче. - Эге-гей. - Да кричите же как мужчина!
Criez comme un homme, mon garçon!
- Эге-гей! - Вот! Вот видите?
Vous voyez, le barbare est en vous.
Эгей!
- Aqualand!
Эге-гей.
Hue, dada!
Пошли. - Эге-гей.
Hue, dada!
Да это же Белле? - Эге.
Passe-moi la riveteuse ondulée.
Моллюск, Эгей!
Huître, droit devant!
Эгей!
Hé!
- Эге-ге-гей. Вы болтаете о моей жене.
C'est de ma femme qu'il s'agit.
Эгей! Мы геи!
Les homos sont là.
Эге-гей, земля!
Terre!
Порт-о-Патуа, эге-гей!
Port-au-Patois!
Она очень плохо плавала. Эгей!
Bonjour?