English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эгоистичный

Эгоистичный Çeviri Fransızca

362 parallel translation
Он уходит из дома со всем своим барахлом, эгоистичный и неблагодарный неудачник...
Cet égoïste, inutile et ingrat... - Qu'est-ce que tu lui as fait?
Есть еще Сойер. Этот презренный, бесчестный, эгоистичный, коварный тип.
Il est méprisable, malhonnête, égoïste, fourbe, méchant...
Сильный, храбрый, не эгоистичный.
Fort, brave, altruiste.
Нет, ты Бёрдмэн. Потому что без меня остаёшься лишь ты... угрюмый, эгоистичный, посредственный актёр... хватающийся за останки своей карьеры.
Non, tu es Birdman car sans moi, il ne reste que toi, un pauvre acteur égoïste et médiocre s'agrippant aux derniers vestiges de sa carrière.
Ненавижу тебя ты, грязный, пьяный, эгоистичный старый ублюдок!
Je te déteste, espèce de vieux salaud, crasseux, ivrogne et égoïste!
Ты эгоистичный, жадный, испорченный, низкий, ужасный.
Vous êtes égoïste, cupide, corrompu, mesquin, abominable.
Скажи мне, мой нежный эгоистичный стяжатель. Все пришли? - Да.
Ma toute belle petite voleuse, sont-ils tous là?
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Tu es un sans coeur incurable et un égoïste...
Он слабый, эгоистичный человек, и развратник.
C'est un homme égoïste, faible et libertin.
Ты жирный эгоистичный кретин.
Tu n'es qu'un sale type égoïste!
У меня эгоистичный сон.
J'ai le sommeil égoïste.
Он - эгоистичный сукин сын.
C'est un égoïste et un fils de pute.
Он такой эгоистичный.
Il est si égocentrique.
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
Il est égoïste, égocentrique...
Эгоистичный ублюдок!
Donneur de leçons...
Эгоистичный ублюдок! Эгоистичный ублюдок!
Bougre de sale égoïste!
Ты - ничто. Ты всего лишь ничтожество, сморчок. Эгоистичный паршивый трус!
Vous n'êtes rien... rien qu'un puritain superficiel trouillard et constipé!
Я эгоистичный старый дурак.
Je suis un vieil égoïste.
Ты самый эгоистичный, самовлюбленный человек, которого я только видела! Да?
Je n'ai jamais vu quelqu'un aussi imbu de lui-même.
Эгоистичный старый ублюдок опять нажрался.
Ce sale égoïste était encore complètement pété!
Предположим, я эгоистичный, сделавший лицо и губы человек, каким ты меня считаешь.
En supposant que je sois une égocentrique liftée... et injectée de collagène...
Это будет твоё наказание, эгоистичный соня
Ce sera ta punition, sale dormeur!
B : Вы просто эгоистичный, безответственный плохой, плохой человек. Амнезия.
B ) Amnésie.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
C'est un garçon égoïïïste qui adore faire du mal et y prend un réel plaisir.
Брайан - эгоистичный придурок. Ему наплевать на всех кроме себя самого.
Brian est un connard égoïste, qui ne s'intéresse à personne d'autre que lui-même.
- Если он эгоистичный придурок, почему ты всегда за ним бегаешь?
- Si c'est un tel connard égoïste, Comment se fait-il que tu le suives toujours partout?
Ты эгоистичный, хитрый шантажист, это ведь ты вынудил ее уйти, так что тебе остается лишь смирится с этим.
J'écoute, parce que si elle cède, c'est moi qui la virerai pour être trop lâche.
Ты эгоистичный, манипулятивный и нарциссический врун.
Egoïïïste, manipulateur et narcissique!
Эгоистичный. Амбициозный.
Égoïste, ambitieux.
- ублюдок эгоистичный - я ему то же самое говорю
- Quel sale égoïste vous faites. - C'est ce que je lui dis toujours.
Я плакал из-за брата, ты эгоистичный еблан!
Je pleurais à cause de mon frère, enfoiré d'égoïste!
Ты... ты... эгоистичный...
Monstre d'égotisme... - Petite fille gâtée!
Эгоистичны, как всегда?
Egoïste jusqu'au bout!
Все эгоистичны и бессовестны.
Tout un chacun est égoïste, et malhonnête!
- Вы довольно эгоистичны.
Vous êtes d'une modestie!
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Garnet m'assure qu'ils sont bons, altruistes.
Ох, нет! Иногда они были крайне нетерпимы и эгоистичны.
Ils étaient parfois extrêmement intolérants et égoïstes.
- Да, мы помогли им понять, насколько они слепы, тупы, эгоистичны, лживы, скучны, ленивы, как ограничена их жизнь.
Comment? On leur a fait voir combien ils étaient aveugles, bêtes, égoïstes, idiots, bornés, barbants et peu engagés... Qu'ils ne tirent rien de la vie.
- И эгоистичны.
- Irresponsables
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Ils sont égoïstes, brutaux, une facette de l'humanité que j'ai fuie et dont je t'ai toujours protégée.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Elle dit qu'on est tous les deux égo : i : stes et déraisonnables, et que ça peut rien donner de bon.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Vous ëtes physiquement répugnant, mentalement demeuré, vous ëtes moralement condamnable, vulgaire, insensible, égoïste et stupide.
Почему, чёрт побери, все студентки так невоспитанны, эгоистичны и прямолинейны?
Vous avez un sacré courage pour une interne en médecine.
Наши мотивы эгоистичны. - Поэтому мы помогаем друг другу.
Chacun y trouve son compte, nous coopérons.
Самоубийцы не идут в ад, потому что они аморальны или эгоистичны.
Ce n'est pas une question d'immoralité ou d'égoïsme.
О том что ты незрелый, эгоистичный осел?
Que tu es un connard infantile et égoïste?
Они медлительны, жадны, эгоистичны и не особенно умны.
pas très futés.
Может, Джоуи прав. Может, все добрые дела эгоистичны.
Peut-être qu'il n'y a pas de bonnes actions désintéressées.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны
- Franchement, ils sont arrogants, égo...
Боже, да вы не только тщеславны и эгоистичны, но ещё и природно вульгарны.
Vous êtes non seulement vaniteux et égocentrique, mais authentiquement grossier.
- Вы эгоистичны! .
- Vous êtes trés égoïste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]