Эгоцентричный Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Какой эгоцентричный тип.
Un Narcisse.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Tu es, sans l'ombre d'un doute, l'homme le plus cruel, égoïste, égocentrique...
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
.... vendu, impossible, insupportable...
Мой родной эгоцентричный брат.
Mon propre égoiste de frère.
... что я эмоционально зажатый эгоцентричный ублюдок.
Les gens diraient plutôt que je suis un con coincé aux émotions bien cachées.
эгоцентричный, важничающий...
Egocentrique, imbu de lui-même...
Ты притворялся, что заботишься обо мне, а сам был просто эгоцентричный ублюдок.
Non seulement, on ne se voit jamais, mais tu prétends tenir à moi, alors qu'en fait... tu n'es qu'un sale égoïste.
Эгоцентричный ублюдок.
espèce de salopard d'égoïste.
Ты такой эгоцентричный. Такой управомоченный.
Tu es égocentrique, arrogant.
Я эгоцентричный козел, а ты приходишь в ярость из-за меня.
Je suis un con égocentrique et tu es furieuse contre moi.
Боже, Кейт, ты должно быть самый самовлюбленный, эгоцентричный, и эгоистичный человек, которого я знаю. Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
t'es la personne la plus narcissique égoïste que je connaisse. et je rentre pour apprendre ça?
Моя работа, моя жизнь, не завязаны на тебе, эгоцентричный ты сукин сын.
- Mon boulot, ma vie, ne tournent pas autour de toi, enfoiré d'égocentrique à la con.
Но ты просто эгоцентричный, скулящий кусок дерьма.
Mais tu n'es rien qu'un tas de merde égoïste et pleurnichard.
Шелдон, ты самый невнимательный и эгоцентричный человек в мире.
Sheldon, tu es la plus egoïste et égocentrique personne que je connaisse.
Он... незрелый, самовлюбленный... иногда эгоцентричный болван, но он не такой.
Il est... Un immature, égoïste... Centré sur ses conneries parfois,
Это звучало, как "эгоцентричный", мне кажется.
C'était "égocentrique", je pense.
На ум приходит слово "эгоцентричный"
Le terme "égocentrique" me vient en tête.
Ты эгоистичный, инфантильный... самовлюблённый, эгоцентричный ублюдок.
Tu es égoïste, puéril... égocentrique, un bâtard égocentrique.
Меня предупреждали, что Джек просто эгоцентричный потребитель.
J'avais été prévenu que Jack n'était rien d'autre qu'un mec égocentrique.
Возможно, он умнейший, кого я когда-либо встречал. Но в то же время он и самый эгоцентричный.
Il est l'homme le plus intelligent que j'ai jamais rencontré mais il est aussi le plus égocentrique.
Хм, правильно, таким образом, у нас есть ревнивый, психотический, эгоцентричный любитель командовать, который зациклен на аккуратности в документах.
OK, alors on a un jaloux, psychotique, un égocentrique maniaque du contrôle qui fait une fixette sur sa paperasse.
Еще он самоуверенный, высокомерный, эгоцентричный мудак, вероятнее всего это меня и привлекло.
Il était sûr de lui, arrogant et autocentré, ce qui apparemment m'attire.
Если это то, что я думаю, он не просто какой-то эгоцентричный перфекционист, а самый настоящий преступник.
Et bien si c'est ce que je pense, il n'est pas un simple perfectionniste mené par son égo. C'est un criminel.
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант - раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист.
Mme la juge, la défense va stipuler que Erich Blunt, à l'occasion, est irritable, impliqué, grossier et égocentrique.
Ну и ладно. Вы упрямый эгоцентричный ублюдок.
Vous êtes un gros bâtard borné et égocentrique.
Должно быть, я сошла с ума чтобы не заметить, что эгоцентричный придурок на самом деле ты.
J'ai dû être folle pour ne pas voir quel égocentrique tu es vraiment.
"Ты не эгоцентричный человек."
"Tu n'es pas égocentrique"
Ты бездушный, эгоцентричный идиот.
Vous êtes un idiot, égocentrique et dangereux.
- Вы слишком эгоцентричны.
- Vous êtes trop égoïste.
- Эгоцентричный Майкл.
- Michael l'égoiste.
И эгоцентричный.
Et égocentrique.
Они хотят быть счастливыми, а сами эгоцентричны, эгоистичны, скупы.
Ils exigent d'être heureux et en même temps, ils sont égoïstes et ne pensent qu'à eux-mêmes. Ils ne sont pas généreux.
Я эгоцентричны, поскольку Мне нужно бороться за все?
Je surmonte seule les épreuves ici et tu dis que je suis égoïste?
Возможно, актеры эгоцентричны, но у них глубокие чувства...
Au revoir. Mais vous savez, les acteurs sont peut-être des Narcisses mais ils sont aussi des gens sensibles, ils sont des gens profonds et...
Они считают себя лучше остальных, они эгоцентричны, хотя утверждают обратное.
Elles se croient au-dessus des autres. Elles sont faussement modestes.
Мы же крайне эгоцентричны.
Car on est très, égocentriques.