Эдип Çeviri Fransızca
83 parallel translation
- Бухгалтер Эдип Арлы, родом из Ускюдара, Стамбул.
- Le comptable Edip Arli, d'Istanbul.
- Эдип эфенди, скажи мне, где деньги?
- Edip Efendi, dites-moi, où est l'argent?
Ты молод, Эдип, и как молодые боги, ты сам всё проясняешь и называешь вещи.
Tu es jeune, Œdipe, et comme les dieux qui sont jeunes tu éclaircis toi-même les choses et les appelles.
Всё в мире камень, Эдип.
Les choses du monde sont roche, Œdipe.
Ты не один веришь в это, Эдип.
Tu n'es pas le seul, Œdipe, à croire ceci.
Спрашивал ли ты себя, Эдип, почему несчастливые, когда стареют, слепнут?
T'es-tu jamais demandé, Œdipe, pourquoi les malheureux en vieillissant deviennent aveugles?
Одна из этих семи - "Царь Эдип".
L'une de ces pièces est OEdipe Roi.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Quand Oedipe se rend compte qu'iI a tué son père sans Ie savoir... que, sans Ie savoir, iI a tué son père et couché avec sa mère... et qu'à cause de ses crimes... des fléaux ravagent sa cité, iI ne supporte plus de voir ce qu'iI a fait
Царь Эдип.
Oedipe!
Эдип - это смешно. В нем сама структура смешного.
"Qui a fait cette chose terrible à notre cité?"
Эдип, не сознавая этого, находится во власти сил, с которыми обычно сталкиваются лишь по ту сторону бытия.
Sans le savoir, OEdipe est aux prises avec les forces qui nous surveillent de l'autre côté de la mort
Эдип, победитель Сфинкса, обещает спасти город от новой беды.
OEdipe a vaincu le Sphinx : Il promet La peste nous frappe
Эдип, от чумы спаси,
OEdipe, la peste est là
О Эдип, свирепствует чума!
Sauve la ville mourante!
Я, прославленный Эдип,
Moi, le trés illustre OEdipe, je vous aime
Город спаси, Эдип! Эдип прославленный!
Sauve la ville, OEdipe!
Он вернулся от оракула, к которому посылал его за советом Эдип.
Il revient de consulter l'oracle
Эдип гордится своим умением разгадывать загадки.
OEdipe se vante de son adresse à deviner les énigmes
Я, прославленный Эдип,
Moi, OEdipe, le trés illustre
Я, Эдип, загадку разгадаю.
Moi, OEdipe, je devinerai l'énigme
Раскрой, о Эдип, раскрой!
Découvre-la!
- Раскрой, о Эдип, раскрой!
- Découvre, OEdipe, découvre!
Я, прославленный Эдип, сокрытое узнать вам обещаю!
Moi, le trés illustre OEdipe, je le promets, je l'éclaircirai
Эдип умоляет прорицателя открыть истину.
OEdipe interroge la fontaine de vérité : Tirésias, le devin
Он не может не видеть, что Эдип - игрушка в руках безжалостных богов.
II n'ignore plus qu'OEdipe est joué par les dieux sans coeur
Эдип, не принуждай!
OEdipe, je ne peux pas
Эдип прославленный - я, я!
Amis! C'est moi, l'illustre OEdipe, moi
Остерегайся, Эдип,
OEdipe, prends garde aux oracles!
Бойся ложных, Эдип, предсказаний!
Lls mentent
- Не надо узнавать, Эдип, не надо!
- Il ne faut pas la chercher ici
Эдип думает, что ей стыдно быть женой безродного самозванца.
OEdipe la croit honteuse d'être une femme de parvenu
И это Эдип, всегда гордившийся своим умением отгадывать всё!
Cet OEdipe, si fier de deviner tout!
Светлым ли богом Эдип рождён и нимфой тех гор, где был найден он?
OEdipe est né d'un dieu illustre et d'une nymphe de la montagne où il a été trouvé
Кто Эдип, кто предки его, я узнаю, узнаю!
Je veux savoir qui est OEdipe et quelle est son origine
Эдип рвётся в двери, ломает замок и проникает внутрь.
OEdipe frappe à la porte II force la porte et entre
Эдип достаёт из волос Царицы золотую застёжку и выкалывает себе ею глаза.
OEdipe prend l'agrafe d'or des cheveux de la reine II se créve les yeux
Прощай, несчастный Эдип!
Adieu, pauvre OEdipe!
Эдип ворвался, стал в двери ломиться и вопил, и стонал, и рыдал.
OEdipe accourt et frappe à la porte, il frappe et hurle
Когда сорвал Эдип засовы, труп Иокасты в петле роковой увидели все.
Et lorsqu'il avait forcé la porte, tous aperçurent la femme pendue
Стремительно её Эдип из петли вынул, на ложе положил.
OEdipe se précipita vers elle, il la libéra de la corde et la coucha
Эдип же стал кричать и на себя проклятья призывать.
OEdipe criait et se maudissait
Вот он, вот он, царь Эдип!
Voilà le roi OEdipe
О, царь Эдип! Загадок злосчастный толкователь!
Le pauvre roi OEdipe, déchiffreur d'énigmes!
Вот он, здесь он, царь Эдип!
Le voilà!
Смотрите, вот он, царь Эдип!
Le voilà! Le roi OEdipe!
Прощай, Эдип!
Adieu OEdipe!
Бедный Эдип... Глаза твои оплакиваю я!
Pauvre OEdipe je déplore tes yeux
С тобой прощаюсь я, Эдип несчастный, тебя любил я, царь.
Adieu OEdipe, notre pauvre OEdipe Je t'aimais, OEdipe
Злосчастный наш Эдип! Прощай, Эдип, прощай!
Je te dis adieu, OEdipe, je te dis adieu
И что вы думаете, он убегает и женится на моей жене. Злосчастный Эдип, царь фиванский.
et croyez-le ou non, il s'est enfui et a épousé ma femme pauvre Oedipe, roi de Thèbes
- Добрый царь Эдип.
Brave vieil Oedipe