Эйфория Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Да у меня эйфория, на хуй!
Je suis euphorique!
Эйфория.
L'euphorie.
Возможно, у вас ложная эйфория.
Vous pourriez souffrir d'une forme d'euphorie.
Когда они побеждают страх, их охватывает эйфория. и без этого они уже не могут. Я подумал, что соединив их...
Leurs façons de surmonter leurs peurs Ils deviennent accrocs.
Все вместе, особенно эйфория.
J'ai tout ça, surtout l'euphorie.
А потом? Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Une fois l'euphorie dissipée, beaucoup ont réalisé qu'ils ne comprenaient pas les autres espèces qu'on leur avait appris à hair.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
En cas de catastrophe, on prend de grandes inspirations paniquées. Tout à coup, on devient euphorique, docile.
Нэлл считает, что эйфория новой дружбы может отправить мозг...
D'après Nelle, l'euphorie d'une nouvelle amitié peut troubler.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Le pied. Les nanas, tout le reste... c'est des effets du pied.
Ты говоришь, тебе понравилась "Fever Dog". Это же чертова эйфория!
Quand tu dis que tu aimes "Fever Dog", ça, c'est le putain de pied!
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Il régnait une sorte d'euphorie, l'euphorie de la victoire.
Возбуждение, головокружение, эйфория. Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
une stimulation initiale accompagnée de vertiges et d'euphorie, suivie par une phase d'apaisement et de tranquillité.
- К черту, у меня "эйфория"!
- Rien à battre! J'ai de l'Euphoria.
И мы придумали радикальное решение - "эйфория".
On a trouvé une solution radicale. L'Euphoria.
Наверное, мне нравится эйфория, которую доставляют мне такие связи.
J'en retire un sentiment d'euphorie.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
Pour les moments dans la vie où le ventre l'emporte sur le cerveau. L'euphorie, l'extase, le désespoir...
Это, мм, мм,. эйфория, восторг.. самонадеянность - это, мм... гипоксия.
C'est... de l'euphorie, de l'exaltation, de la suffisance, c'est... l'hypoxie.
Эйфория людей не поддается описанию.
La joie est énorme.
2х20 - Эйфория.
Synchro VO :
2х21 - Эйфория.
Synchro VO :
Первый симптом - эйфория.
Le premier symptôme est l'euphorie.
И как ты узнаешь, что у крысы эйфория?
Comment sais-tu qu'un rat est euphorique?
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
C'est bon de voir que le jour de ton mariage n'a pas affecté ton cynisme.
- Эйфория.
- L'euphorie.
Эйфория. Эйфория.
Euphorie.
У них должна быть эйфория от адреналина.
L'adrénaline les aura grisés.
- Э, Бритни, последняя строчка в тексте - "любовная эйфория", а у тебя звучит больше "любовная копрофилия".
Euh... Britney, ce couplet, c'est censé être : "l'exaltation de l'amour", pas "la création de l'amour".
Его припадкам предшествовала эйфория озарения, словно у него открывался "третий глаз".
Ses crises étaient précédées d'une euphorie mystique, lui ouvrant son oeil spirituel.
Эйфория, которую мы испытываем, находя кого-то романтически-привлекательным - лишь ответная реакция мозга на выброс эндорфина, вызванный визуальной стимуляцией и феромонами.
Ce qu'on ressent quand on trouve quelqu'un attirant n'est qu'une réponse du cerveau à l'endorphine produite par des stimuli visuels et des phéromones.
А что такое Би Эй? "Эйфория на биде"?
On t'appelle comme ça à cause de tes dents?
Это была эйфория.
C'était euphorique.
Эйфория и озарение и, я не знаю.
Euphorie et perspicacité et... je ne sais pas.
Временная эйфория появляется после прекращения употребления препарата.
Une euphorie temporaire apparait dès qu'on arrête ses médicaments.
Эйфория, эйфория,
♪ Euphorie, euphorie ♪
Это были американские горки вопросов и ответов, эйфория захватывала просто от того прорыва, который, наконец, случился.
Une avalanche de questions et réponses, J'étais euphorique d'avoir réussi... à découvrir quelque chose!
Эйфория - это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит.
L'euphorie est commune quand les antidépresseurs commencent à faire de l'effet et que la dépression augmente.
Действует три-четыре часа, легкая эйфория, более глубокое понимание музыки, немного эротического подтекста.
Une légère euphorie, on apprécie mieux la musique, une pointe d'érotisme.
Мы в компании "Эйфория файнэнс" хотим вернуть Вас в Эйфорию.
Chez Euphoria Finance, la cliente est reine.
- Скорее всего, гормональная эйфория.
C'est probablement juste une euphorie hormonal.
Любовная эйфория почти всегда превращается в боль.
La joie de l'amour semble toujours devenir finalement de la souffrance.
О, идеальная эйфория.
L'euphorie parfaite.
Эйфория по умолчанию.
L'euphorie est son paramètre par défaut.
Сначала счастье и эйфория, это да.
Je veux dire, oui, béatitude et euphorie.
Сплошная эйфория.
L'euphorie totale.
"Г" - Гамма, "Э" - Эйфория,
G "Gamma", E "Euphorie",
Эйфория от открытия?
L'exaltation de la découverte?
Неиссякаемая энергия, эйфория, сочетающиеся с истощением.
Énergie constante, alternance d'euphorie et d'épuisement.
Эйфория..
euphorie,
Эйфория?
De l'euphorie?
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
- Je sais. J'ai même poussé Raymond à sortir avec toi... pour me protéger...
Эйфория.
Euphorie.