Эксклюзив Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Это эксклюзив.
C'est un scoop.
- Извини, Барроу, это эксклюзив.
- Navré, Barrow. C'est en exclusivité. - Allez...
Эксклюзив. И все это в руках Тейтама.
D'exclusivité et c'est Tatum qui fournit.
И чтоб был эксклюзив!
en exclusivité!
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Эксклюзив от Джека Вульфмана!
Une exclusivité de Wolfman Jack!
- Ты обещал мне эксклюзив.
- C'est ça, l'exclusivité?
Да, это итальянский нейлон. Почти эксклюзив.
C'est du nylon importé d'ltalie, et le tissus est limité.
- Это эксклюзив, сенсация.
- Un scoop! On révèle tout!
Ты прошляпил эксклюзив.
T'as perdu l'exclu t
У нас эксклюзив! Ты прекрасна.
Audrey, vous êtes superbe.
Это наш сюжет, значит - у нас эксклюзив.
On m'a dit qu'ils ont scellé la déposition de Wigand.
Если у пресс-секретаря есть эксклюзив- -
S'il y a une exclusivité...
Эксклюзив!
Exquis.
К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда.
Je réserve surtout l'exclusivité au Torch... J'écrirai l'article dès que je serai sortie.
Брюс Нолан стремительно завоевывает популярность как МИСТЕР ЭКСКЛЮЗИВ.
Bruce Nolan a été rebaptisé... M. EXCLUSIVITÊ
Кто еще не слышал - я хотел бы представить будущую Миссис Эксклюзив.
Pour ceux qui ne le savent pas, je vous présente la future Mme Exclusivité.
Настоящий эксклюзив.
C'est tout à fait charmant.
Поговори со своим редактором, это больше не эксклюзив.
Dis à ton chef que ce n'est plus une exclu.
Уилсон предлагает эксклюзив по поводу перестановок в правительстве.
Wilson nous propose l'exclusivité sur un remaniement ministériel.
Это такой же эксклюзив, как репортаж о распродаже в "Селфридж". "Телеграф" предлагает то же.
C'est aussi exclusif que les soldes d'hiver. Le Telegraph a reçu le même appel.
- И я получаю эксклюзив по "спящим агентам". - Идёт.
Et j'ai l'exclusivité sur les agents dormants.
- В обмен на эксклюзив по пяти бахаитским "спящим агентам", которых ФБР только что отдало во все выпуски новостей во всей изведанной вселенной.
- Avec en échange l'exclusivité sur les agents dormants. Au lieu de ça, le FBI a balancé l'info à tous les médias de l'univers.
Не совсем тот эксклюзив, о котором я думала, но все равно соберет большую аудиторую.
Ce n'est pas le scoop que j'avais en tête mais ça fera une bonne audience.
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
Au fait, j'ai une chance d'avoir l'exclusivité avec le Président sur sa réaction aux propos de Hoynes?
Вы можете обещать мне, он не даст эксклюзив по этому кому-либо другому?
Pouvez-vous promettre qu'aucun autre n'aura l'exclusivité?
Вы уверены, что Вы не можете мне обещать эксклюзив?
Vous êtes sûre, pour l'exclusivité?
Я отдам тебе эксклюзив, когда это закончится. Я дам тебе десять.
Vous aurez l'exclusivité quand tout sera fini, dix même.
Эксклюзив.
Vin très sélect.
Я наобещала всей школе эксклюзив с Майклом Тинсли!
Et alors? Mais j'ai dit à toute l'école que j'aurais une entrevue avec Michael Tinsley!
Что у вас якобы есть эксклюзив. Вы не желаете раскрывать источник, но вы явно пустили ваше воображение вскачь.
Vous refusez de révéler la source de vos informations, mais vous avez simplement laissé libre cours à votre imagination.
Будь у него был надежный эксклюзив, он бы пошел за ним даже из могилы.
S'il avait eu des renseignements crédibles, il aurait enquêté lui-même, sortant de son cercueil si nécessaire.
- Я получил эксклюзив на Кавалли для Гвинет. Но вот проблема : в этом огромном головном уборе с перьями она выглядит как танцовщица из Лас-Вегаса.
J'ai l'exclusivité sur le Cavalli pour Gwyneth... mais l'ennui c'est que avec cette immense chapeau à plumes qu'elle porte on dirait qu'elle travaille sur la scène d'un casino.
Статью о репортёре и редакторе, эксклюзив о мятых простынях?
Sur un rédacteur en chef et une journaliste sous les draps?
Эксклюзив о крупной операции. Началась во время нашего разговора.
Une opération militaire est lancée en ce moment.
Эксклюзив?
Une exclusivité?
Отдает тебе эксклюзив.
C'est un super cadeau.
- Надо действовать. Скажи журналистам, что мы готовы на эксклюзив.
Propose au journaliste
В этом году эксклюзив.
Je fais de l'exclusif cette année.
Ведь название передачи не предполагает, что это эксклюзив?
c'est "OURchart." cela ne suggère t'il pas quelque chose d'inclusif?
Девчонки, наша ВИП-команда - это полный эксклюзив в городе.
Les filles, notre salon VIP est le plus sélectif de la ville.
И это был эксклюзив, тренер.
Et il s'agissait d'une exclusivité, coach.
Если я не дам ей эксклюзив на все мои будущие подвиги, она выдаст меня всему миру.. имя, лицо - всё.
Si je ne lui donne pas un scoop sur mes actes, elle révélera tout sur mon identité.
Что, если Шпилька поможет мне заполучить эксклюзив
Et si Stiletto pouvait me décrocher un un contre un avec le flou rouge et bleu?
Наш эксклюзив направляется ко взлётной полосе.
Notre exclusivité se dirige droit sur la piste.
Это эксклюзив "Runway Diva"?
C'est Runway Diva Extraordinaire?
У нее новая "Runway Diva" эксклюзив.
Elle a le nouveau Runway Diva Extraordinaire.
Да? Это будет эксклюзив.
"Ce serait sélectif."
"Кайф от Ши" - это наш эксклюзив.
C'est notre produit vedette.
Тогда хорошо, что я записала свой эксклюзив на этот вечер.
Heureusement que j'ai déjà enregistré mon émission.
- Достать было не сложно, и это не эксклюзив.
Rien d'exclusif.
Эксклюзив. Голд, сотрудникам : "Вы все пё * ды и х * есосы!"
VOUS ÊTES DES SALOPES ET DES SUCEURS DE BITES