English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Экскурсию

Экскурсию Çeviri Fransızca

697 parallel translation
- Доброе утро. Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию. Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах..
Il repart ce soir pour quelques heures distribuer des billets de 5 $ à ces vagabonds en guise de remerciement de ce qu'ils ont fait pour lui.
Вы можете устроить мне экскурсию, рассказать мне о картинах.
Parlez-moi des tableaux.
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист.
Je pourrais admirer la mer en parfait touriste.
Она пошла на экскурсию и заболела.
Comment ça? Setsuko est allée à une réunion de camarades de classe, et là-bas, elle est tombée malade.
Торвальд готов устроить нам экскурсию по реке.
Thorwald est prêt à nous faire visiter l'East River.
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
Nous avons entrepris une expédition jusque dans les temps préhistoriques. Comme d'autres enfants s'amusent à jouer aux cow-boys et aux indiens.
Устроишь мне туда экскурсию как-нибудь?
J'aimerais bien voir comment vous êtes installée.
Я еду на экскурсию с друзьями
Je dois aller en excursion.
Вы едете на экскурсию?
Vous venez à l'excursion?
Сейчас уже всё равно поздно, музей закрыт, а вот завтра утром мы совершим экскурсию и сделаем заодно кое-какие намётки.
Il est trop tard, le musee est ferme. Nous inspecterons les lieux demain matin. Comme on dit dans le metier, on va "surveiller la maison".
Что за спешка? Он мог бы сходить на какое-нибудь шоу, совершить экскурсию на Импайер Стейт Билдинг.
Qu'il aille voir des spectacles, qu'il visite l'Empire State Building.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
Viens faire un tour avec moi. Fais-toi une impression de la Division.
Пошли на экскурсию.
Allons faire un tour, alors!
- Не устроишь мне экскурсию?
- Vous me faites visiter?
Спасибо за столь информативную экскурсию.
Oh merci pour la promenade, c'était si instructif.
Мне пора на экскурсию.
Il est temps que je commence à visiter la ville.
Пойдем. Я проведу для тебя экскурсию.
Viens, je te servirai de guide.
Доброго дня и добро пожаловать на экскурсию по студии.
Bonjour et bienvenue dans la tournée de notre studio.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга. Правда?
Nous avions prévu de visiter la vieille ville, mais mon époux et moi nous sommes ratés.
Я даже организовала на завтра небольшую экскурсию.
En fait, j'ai organisé une petite excursion pour demain.
Я еду на экскурсию в Румынию, летом.
Une excursion en Roumanie.
Они еще не доехали? Симпсон, пойдем. Если бы они захотели показать детям тебя сидящего на... заднице и опускающего лицо, они бы повели детей на экскурсию твоего дома.
S'ils avaient voulu que les gamins te voient vautré... en train de bouffer, ils seraient allés chez toi.
Хотите экскурсию? Нет!
– Je vous fais faire la visite?
Что ж, вскоре после полудня мы закончим экскурсию, которую я вам обещал, и начнём с боевого мостика.
Tout à l'heure, nous finirons la visite que je vous avais promise, en commençant par la passerelle de combat.
Устроил мне большую экскурсию. Показал мне каждую травинку.
Il m'a fait visiter le parc, l'école, et il m'a montré chaque brin d'herbe.
Я об этом уже много думала. Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Je voudrais que nous allions tous les quatre en excursion.
Мы сможем сходить на экскурсию в Юниверсал?
On visitera les studios Universal?
Позвольте устроить вам небольшую экскурсию.
Je vous guide.
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку.
Tout n'est pas terminé. Mais le parc ouvrira avec le circuit que vous allez faire.
Боюсь, что нам придется закончить экскурсию.
Il faut arrêter le circuit.
Доктора, я настаиваю на том, чтобы продолжить экскурсию.
Professeurs, je dois insister, il faut partir.
Интересно, это тоже входит в экскурсию?
Ce sera au programme de la visite?
Коммандер, если хотите, я могу провести для них экскурсию? ..
Je peux leur faire visiter, si vous voulez...
Видишь, ты записался на бесплатную экскурсию.
Tu connais Valence?
Она сказала, что Вы однажды предложили ей экскурсию по станции.
Elle dit que vous lui avez proposé une visite de la station.
- Хотите экскурсию по станции?
- Un tour de la station, ça vous dit?
Добро пожаловать на экскурсию в пивоварню "Дафф".
Bienvenue à la brasserie Duff.
Что ж, устрою тебе копеечную экскурсию.
Je vais te faire visiter.
Я устроил себе экскурсию... Ненавижу чувствовать себя туристом, но пришлось купить эти карты.
Je n'aime pas dire que je suis touriste, mais je ne suis pas très discret.
Не желаете краткую экскурсию по основным местам?
Je suppose que vous aimeriez une visite de nos installations?
Не желаете закулисную экскурсию?
Que diriez-vous d'une visite privée?
Мама : мы можем поехать на фабрику на экскурсию : там я пожалуюсь лично!
Maman, on peut visiter l'usine. Je pourrai me plaindre en personne.
На экскурсию?
En voyage?
В обмен мы можем предложить экскурсию по колонии и настоящую, домашнюю еду.
En échange d'une visite de la colonie et d'un bon dîner?
Может ты попал сюда... На экскурсию?
En fait, tu fais un stage de terrain!
Я предлагаю тебе экскурсию.
On part se documenter.
Я проведу ему роскошную экскурсию по дурдому.
Je lui fais le tour panoramique de l'hosto!
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
Si vous voulez me suivre, nous allons commencer la visite.
Да, кстати, если кто-нибудь хочет приватную экскурсию по зоосаду Сиена работает там дрессировщиком.
Au fait, si l'un de vous veut visiter le zoo, Sienna y travaille.
Мы часто туда заходили Ты взял нас на длинную экскурсию.
On y allait souvent.
" ак вот, € бы хотела устроить вам экскурсию по магазину.
J ´ allais vous montrer le magasin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]