Экстренную Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Необходимо совершить экстренную посадку на ближайшей планете.
Nous devons faire un atterrissage d'urgence sur la plus proche planète.
Объявлять экстренную ситуацию?
Vous déclarez une urgence?
Фрэнк, последняя ночь в 3 часа плюс 13, Я совершил экстренную посадку на космическом корабле из другой галактики.
Frank, la nuit dernière à 3 heures 13, j'ai fait un atterrissage forcé dans un vaisseau spatial venant d'une autre galaxie.
В радиограмме сказано, что советская подлодка Т232 просит экстренную помощь.
C'est le sous-marin soviétique T232. Ils demandent une aide d'urgence.
Сейчас они везут его в экстренную хирургию.
On l'emmène au bloc opératoire.
"Это A6 и A7." "Мы выходим на экстренную частоту."
Ici A6 et A7 passons sur la fréquence d'urgence.
Простите. Наверно, он нажал экстренную кнопку, да?
Je suis confuse, il a dû déclencher l'alarme.
Мы совершаем экстренную посадку.
Atterrissage forcé.
Сэр, мы совершим экстренную посадку в Чикаго чтобы доставить вас в больницу.
Nous allons atterrir à Chicago et vous conduire à l'hôpital.
Повторяю запрос на экстренную стыковку. Пожалуйста!
Demande d'arrimage d'urgence.
Начинаю экстренную стабилизацию.
Procédure de stabilisation d'urgence.
Начать экстренную траспортировку на катер "Рио Гранде".
Initialisation téléportation d'urgence au runabout Rio Grande.
Компьютер, запустить экстренную медицинскую голограмму
Ordinateur, lancement du programme holographique médical d'urgence.
Если всё сделать в нужный момент, у меня скорее всего получится доставить нас настолько близко к Земле, чтобы совершить экстренную посадку!
En calculant bien, je devrais réussir à me poser sur Terre.
Последнее, что я помню : отец, ведущий шаттл на экстренную посадку.
Je me souviens juste qu'on s'apprêtait à atterrir d'urgence.
Конни, запустим экстренную систему вещания.
nous lancerons le système de diffusion d'urgence.
Включить экстренную медицинскую голограмму.
Activation du programme holographique médical d'urgence.
Активировать экстренную медицинскую голограмму.
Activation du programme holographique médical.
Мистер Судер, если вы это слышите, значит, вы только что безуспешно попытались включить экстренную медицинскую программу.
M. Suder. Si vous m'entendez, c'est que vous avez tenté d'accéder au programme médical d'urgence.
После перезапуска вы должны будете активировать экстренную медицинскую голограмму.
Une fois la réinitialisation terminée, activez l'hologramme médical.
Компьютер, включить экстренную медицинскую голограмму.
Ordinateur, lancement de l'hologramme médical d'urgence.
Они просто два обычных человека, попавших в экстренную ситуацию. И они просто чудом оказались в ней на коне.
Ce ne sont que deux hommes ordinaires... placés dans une situation extraordinaire, et il se trouve qu'ils ont eu le dessus.
Компьютер, активировать экстренную командную голограмму.
Identifiez-vous. - Hologramme de commandement.
ОАГ согласилась собраться на экстренную сессию завтра но мы ждем подтверждения.
L'OEA est d'accord pour une réunion extraordinaire demain matin... mais on attend encore une confirmation.
Потому что я не хотел, чтобы вы совершали экстренную посадку.
Vous auriez fait atterrir l'avion en catastrophe.
Городские власти объявили экстренную эвакуацию.
La ville entière est placée en évacuation d'urgence.
"... и переходим на экстренную систему вещания "
Vous voulez entendre quelque chose de pourri? ... pour passer au Système de Transmission d'Urgence.
В экстренную медпомощь на улице Спиридон.
- Urgences de St. Spiridon.
Принимая во внимание экстренную ситуацию, я рекомендую... стратегию 9.
Etant donné l'urgence, je recommande... la stratégie 9.
Сколько раз ты делала экстренную крикотиротомию?
- Combien de crics tu as faites?
Нам нужно сделать экстренную ангиограмму.
Il nous faut un angiogramme d'urgence.
Но вам же отправили экстренную помощь.
Mais ils vous ont envoyé un approvisionnement de secours.
Кто-нибудь, нажмите экстренную кнопку, и скажите полиции, что они живут в трейлерном парке Пиммет Хиллс!
Appuyez sur le bouton d'urgence, et dites-leur qu'ils vivent dans le parc de Pimmit!
Не хочу Вас пугать, но нужно провести экстренную операцию
Ne soyez pas alarmé. Mais on doit vous opérer d'urgence.
У меня есть целых сорок две минуты, прежде чем я должен буду делать экстренную интубацию трахеи.
J'ai encore 42 minutes avant de partir pour l'hôpital, je dois pratiquer une intubation.
но за последние 24 часа, я совершил экстренную посадку самолета, из-за Шаймалдаса почти опустившись на дно. Похитил невесту с ее же свадьбьI.
Mais dans les dernières 24 heures, j'ai fait atterrir un avion, presque jeté les cendres de Shamalda dans les égouts, et aidé une fiancée à s'enfuir de son propre mariage!
Прошу организовать экстренную конференцию.
Conférence d'urgence demandée, T-99.
Знаю, это глупо, но те открытки прислали, моя жена настояла, чтобы я принял экстренную предосторожность.
Depuis ces cartes postales, ma femme insiste pour que je sois prudent.
На твоем месте я бы не двигалась с места, если не хочешь получить направление на экстренную пластическую операцию.
N'avancez plus sauf si vous avez envie de vous faire refaire le nez.
- Тебе сделали экстренную гистерэктомию. - Таблетка для прерывания беременности?
- Une hystérectomie d'urgence.
Понял что это вы вели экстренную трансляцию.
Vous avez lancé l'appel à la radio.
Прокрутишь еще раз тот звонок в экстренную службу?
Je peux réécouter l'appel?
√ арри! онтакт со " везды √ анновера запросил экстренную св € зь.
Un appel urgent du Hanover Star.
Сегодня я смотрел, как Мередит самостоятельно провела экстренную краниотомию.
Aujourd'hui j'observais Meredith faire une craniotomie d'urgence, toute seule.
Поэтому пришлось делать экстренную торакотомию.
C'est la thoracotomie d'urgence.
Там же она сделала экстренную торакотомию.
Elle a exécuté une thoracotomie d'urgence sur le terrain.
Специально нанятый самолет, перевозивший Толлера из Аризоны, где он был задержан, совершил экстренную посадку.
Les autorités ont confirmé l'avion Le transport de Toller qui vient d'Arizona, où il a été appréhendé, a été forcé d'attérir d'urgence...
Если вам надо подать заявку на оружие, передать запись допроса аналитику или даже устроить экстренную эвакуацию с вражеской территории, бюрократ может быть вашим лучшим другом.
Si tu as besoin de réquisitionner une arme d'avoir le compte-rendu de l'interrogatoire d'un analyste. Ou même de prévoir une évacuation d'urgence dans un territoire hostile Un bureaucrate peut-être ton meilleur ami
Мы должны совершить экстренную посадку в Далласе, чтобы переждать грозу.
Nous devons nous poser à Dallas pour attendre la fin de quelques tempêtes.
Нам придется совершить экстренную посадку.
- Les extraterrestres de la navette?
SOS! Запрашиваю экстренную посадку. SOS!
Demande d'attérissage d'urgence.