Экстренные Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Я с ума схожу в твои экстренные вызовы.
Je deviens dingue chaque fois qu'on t'appelle en urgence.
Теперь, приказы... отмены приказов... повторяющиеся экстренные запросы информации из компьютерных записей корабля по всему, что касается ЭСВ людей.
Des ordres... des contre ordres... plusieurs demandes urgentes à l'ordinateur de bord pour des informations sur tout ce qui concerne la PES chez les êtres humains.
Сэр, с палубы 7 докладывают об отказе активизаторов. Принимают экстренные меры.
Panne de puissance signalée sur le pont 7.
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации. Не снимай.
Personne ne pense que je peux avoir des urgences.
В трудные времена нужны экстренные меры.
Desperate fois appellent des mesures désespérées.
Иногда капитану приходится принимать экстренные решения.
Un capitaine doit parfois prendre des décisions unilatérales.
Даже экстренные генераторы Звездного Флота были затронуты.
Même le système de Starfleet est touché.
Принимайте экстренные меры.
Effectuez une manœuvre dilatoire.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Que l'équipe d'intervention... nous rejoigne à Houston-Greenwich.
Экстренные меры.
Procédure d'urgence.
Вы принимаете какие-нибудь экстренные меры?
- Quelles sont les mesures d'urgence?
Запустились экстренные протоколы.
- Ça doit être un protocole d'urgence.
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
Au cours des derniers jours, les officiels de la faune ont été submergés par des centaines d'appels téléphoniques d'habitants d'Agrestic qui ont indiqué avoir vu un gros cougar brun.
Ясуизуми согласился на экстренные меры, предложенные министром обороны... и организовал GAT. GAT
Yasuizumi a pris des mesures extra-judiciaires et le GAT a été créé.
"Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке.
Nous interrompons Kaptain Kiddy's Komfort Karnival pour signaler un sinistre incident impliquant un petit enfant, qui a apparemment sauté du haut de la falaise à travers la barrière, ici, au Parc National de Springfield.
Вы с Рози согласились, что мы не будем предпринимать экстренные меры, если придет её время.
Vous et rosie etiez d'accord qu'il n'y aurait pas de mesures extreme si son temps etait venu.
Экстренные обстоятельства.
Circonstances exceptionnelles.
Мы - живые ходячие "экстренные обстоятельства".
Des circonstances exceptionnelles ambulantes.
"Экстренные обстоятельства".
"Circonstances exceptionnelles."
Были необходимы экстренные действия, потому что мы имели дело... мы имели дело с экстренной ситуацией.
Des mesures extraordinaires étaient nécessaires, car c'était... C'était une situation extraordinaire.
Экстренные новости из Шанхая.
Flash spécial depuis Shanghai.
Ну... Хорошо, я установил те экстренные генераторы. - Я недооценил тебя.
Heureusement que j'ai installé ces groupes électrogènes.
Ну, это все деньги, что у меня есть... на экстренные случаи, но если ты позволишь написать отцу, я-я уверена, он сможет устроить еще.
C'est tout ce que j'ai en cas d'urgence, mais si tu me laisses joindre mon père, je suis sûre qu'il peut m'en donner plus.
Думаешь, мы способны передавать экстренные новости?
Tu crois qu'on peut couvrir les dernières infos?
Оно сдирает экстренные тормоза.
Il arrache les freins de sécurité.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Usines d'épuration d'eau, dépotoirs toxiques, motels condamnés... ce sont tous des endroits où on peut entreposer du matériel de secours... et ne pas se demander s'il sera là quand on en aura besoin.
Ты больше не отвечаешь на экстренные вызовы?
On répond plus aux messages d'urgence?
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
Malgré les démentis stridents de la police, les services d'urgences peuvent-ils maintenir un réel engagement auprès des citoyens ordinaires?
"Ночь опустилась над потрясенной столицей". "Полиция, скорая и пожарные команды выезжают на экстренные вызовы с головы до ног в броне".
Alors que la nuit tombe sur une capitale en choc, et que la police, le SAMU, les pompiers assurent les appels d'urgence en gilets pare-balle,
Экстренные новости от автора нашумевшего романа, Леопольда Сточа!
Flash spécial sur l'auteur à succès Leopold Stotch!
Ну, я не религиозный человек, но я смотрела экстренные выпуски о паранормальных явлениях.
Je suis pas croyante, mais j'ai déjà vu des émissions sur le paranormal.
Пока ты там, держите наготове шерифа и экстренные службы.
En même temps, prévenez le shérif et les services d'urgence.
Извини, что вынудил тебе предоставить мне экстренные полномочия.
Je m'excuse pour t'avoir manipulé afin que tu me donnes les pleins pouvoirs. - C'était mal, et je suis désolé.
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ План пустить под откос неуправляемый поезд с 39 вагонами будет осуществлен через несколько минут.
Le déraillement de ce convoi de 39 wagons... est imminent.
но к нам поступили экстренные новости... судя по всему.
Je déteste interrompre, Are Newsflash, provenir Valley du Nord apparemment.
А сейчас - экстренные новости с музейной площади.
Nous nous rendons dans le parc du musée pour un flash spécial.
Экстренные новости от CNN или Fox или не важно. Идите нахуй!
on s'en fout.
Экстренные новости на UKN.
Une nouvelle importante vient de nous parvenir.
Экстренные новости, палец, который наверняка принадлежит принцессе Сусанне, доставили в студию UKN, вместе с видео, на котором похититель отрезает его у принцессы.
De nouvelles informations. Un doigt pouvant appartenir à la princesse Susannah vient d'être livré dans nos locaux. Il était accompagné d'une vidéo montrant le kidnappeur en train de le couper.
Следует ли в этом случае предпринимать экстренные меры?
Voudraient-ils que des mesures extraordinaires soient prises?
То, что вы делаете с папой, это и есть экстренные ме...
Ce que vous êtes en train de faire à mon père, est ce que ces sont ces mesures ext...
Нам с доктором Веббером пришлось принять экстренные меры...
Dr. Webber et moi avons tous les deux utilisé d'extraordinaires mesures...
Экстренные меры для экстренных случаев.
Aux grands maux les grands remèdes.
Экстренные новости
Infos de dernière minute!
Экстренные сообщения :
- * Europe flash.
Только экстренные цепи.
Ne branchez que l'essentiel.
Это заставило принять экстренные меры.
Une mesure drastique s'imposait.
Экстренные новости, уже напечатали.
UN OFFICIER DE LA MARINE A ÉTÉ TUÉ Extra, extra, dernier tirage.
Можно же тут вызвать какие-то экстренные службы.
Il doit y avoir un numéro d'urgence.
Принц Канады объявил... мы только что получили экстренные известия
Le prince a déclaré que...
Я пошел на экстренные меры.
Moi j'fais l'extra mile