Элитную Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Следовательно, в соответствии с планом Дельта,.. ... мы организовали элитную команду агентов,.. ... обученную спасти нашего похищенного товарища.
Conformément au plan Delta... nous avons formé une équipe d'élite... entrainée à remplacer notre camarade chapturé.
Пригласишь меня в свою элитную частную школу?
Comme si tu allais à la fac pour étudier...
Она арендует элитную машину и недавно купила милый дом в Окланде.
Elle loue un véhicule de haute-game et vient d'acheter une maison à Oakland.
Мы формируем элитную духовную армию, зовущуюся Солдаты Солнца.
Nous formons une armée spirituelle d'élite appelée les Soldats du Soleil.
Я вхожу в элитную группу людей, считающуюся достаточно интеллектуальной, чтобы вершить судьбу сограждан.
Je fait partie d'une élite d'individus considérée suffisamment intelligente pour décider du sort d'un citoyen.
Боже, я знала эту уродливую, элитную, первородную суку
Mon dieu, j'ai eu cette salope original moche et elitiste.
Мы были включены в элитную группу агентств приглашенных рекламировать автомобили Ягуар.
Nous avons été inclus dans un groupe d'élite d'agences invités à présenter des voitures Jaguar.
Она взяла двух бандитов-любителей и сделала из них элитную команду грабителей банков.
Elle a pris deux petits voyous amateurs et les transforme en braqueurs d'élites de banque très efficaces.
Сэр не поддался мании, потому что ходил в элитную школу.
Il fait pas fureur parce qu'il est allé dans une école de garçons pour bourges.
Мне нужно... собрать элитную команду из горожан, которые смогли бы помочь мне вернуть аллигатора.
Je dois rassembler une équipe d'élite des gens de la ville qui peuvent m'aider à récupérer mon alligator.
Возможно ты бы мог сказать парням в капюшонах держаться по делу и слушать их адвоката. а не огрызаться на меня всякий раз, как я даю им элитную консультацию по 50 баксов за слово.
Peut être que vous pourriez dire à ces gars de la cité d'être réalistes et d'écouter leur avocat et non pas de m'aboyer dessus chaque fois que je leur donne un conseil légal de premier ordre à 50 $ le mot.
Я собираю элитную команду в Вашингтоне.
Je mets sur pied une équipe d'élite ici à DC.
Он покупал и продавал элитную недвижимость.
Il achetait et vendait des listes exclusives.
Ого. С ней любая задница превращается в элитную.
Ça change les fesses de n'importe qui en VIP.
Я ходила в элитную школы, где учились дети богатых людей
Je suis allée dans de bonnes écoles, avec des gens riches.
Грядет великая битва и для подготовки к ней мы создаем новую, элитную, передовую армию.
La grande bataille arrive, et pour pouvoir y faire face, nous créons une nouvelle élite, une armée de première ligne.
Они сказали, что открывают элитную школу для девушек. Бесплатное проживание и питание, высочайшие стандарты обучения и культурные развлечения, физкультура, и так далее.
Ils m'ont dit qu'il avait ouvert une école d'élite pour les filles... logés et nourris gratuitement, les normes les plus élevées de l'éducation et des activités culturelles et sportives, etc. La jeune fille devrait être
Одинокий отец, Илай Поуп отправляет Оливию в "Surval Montreaux", элитную частную школу в Швейцарии, которую окончили 14 мировых лидеров, и 8 богатейших людей на земле.
Maintenant père célibataire, Eli Pope envoya Olivia à Surval Montreaux. un pensionnat élitiste suisse dont d'anciens hommes puissants ont fait parti, dont 14 chefs mondiaux et 8 des plus grands milliardaires du monde entier.
Да, это же налоговый рай для богатых иностранцев, они скупают элитную недвижимость, в которой темно по вечерам, ведь там никто не живет.
Ouais, ils vantent des paradis fiscaux pour de très riches étrangers qui se terminent en immeubles d'habitations haut-de-gamme pour la plupart toujours éteints car personne ne vit ici.
Передо мной встала задача собрать элитную команду, чтобы остановить его.
On m'a confié la tâche de fonder une équipe d'élite pour l'arrêter.
Я собрал элитную команду для охоты на него во времени, чтобы остановить его.
J'ai réuni une équipe d'élites pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir.
Я собрал элитную команду для охоты на него во времени, чтобы остановить его.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir.
Я собрал элитную команду для охоты на него во времени, чтобы предотвратить его приход к власти.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir.
Я собрал элитную команду для охоты на него во времени, чтобы предотвратить его приход к власти.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le chasser à travers le temps et empêcher sa montée au pouvoir.
Я собрал элитную команду для охоты на него во времени, чтобы предотвратить его приход к власти.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le traquer à travers le temps et empêcher sa montée au pouvoir.
Мы рассматривали базовую модель, но я думаю, что мы возьмём "Элитную вечность".
On pensait prendre le modèle basique, mais je pense qu'on va prendre le modèle de luxe.
Что ещё более необычно, Ваш внук, похоже, живёт здесь, но судя по его футболке он ходит в старшую школу Иден Миллс, элитную общественную школу в 12 милях от Вашего района.
Plus étrange encore, votre petit-fils semble y vivre, mais vu son T-shirt, il étudie à Eden Mills High, une école d'élite à 20 km de votre quartier.