Элитой Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Pouvoir illimité, richesses illimitées et des systèmes gouvernés par l'élite.
, чтобы быть элитой, ты должны сделать настоящий hack, а не это случайное дерьмо.
Pour être élite, tu dois effectuer un piratage qui ait un but, pas ce bobard accidentel.
Я не смотрю телевизор. Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой.
La télé, c'est du gâchis culturel... plein de métaphores déplacées et d'images irréalistes de la vie...
Провести две недели с международной элитой своих сверстников?
Deux semaines avec l'élite intellectuelle de tes pairs?
Это Джоуи Поттер, моя коллега по бару, или это Джоуи Поттер, которая бегает с элитой Bортингтона?
Est-ce à Joey Potter, ma collègue du bar, ou est-ce à Joey Potter, qui traîne avec l'élite de Worthington?
Некоторые называют вас элитой.
Pour certains, vous êtes l'élite, je vous considère comme ma base.
Я слышал, что теперь она висит... со школьной супер элитой, во главе с Лорой Денон.
Je sais qu'elle a approché les majorettes d'élite de Laura Dannon.
Он у нас с элитой вошкается, а на своих постоянных клиентов он положил.
Il soigne les types respectables, et laisse tomber ceux qui le paient régulièrement.
Не хочу выглядеть элитой.
je ne voudrais pas paraître élitiste.
Заполненный элитой.
Avec les élites.
Заполненный элитой.
Empli par l'élite.
Я горжусь, что вы откликнулись на зов службы и сегодня стали элитой Нью-Йорка.
Vous avez répondu à cet appel, et avez rejoint les rangs des meilleurs de New York.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Les Brahmanes ont été l'élite sociale de Boston durant des siècles.
* Ты не станешь элитой. *
You're not going to make a jet set
Борцы за права учеников, отодвинутых в сторону элитой ".
"Porte-parole des élèves mis sur la touche par l'élite du lycée."
Только так можно стать элитой.
C'est ainsi qu'on forme une élite.
"Super Meat Boy уверенно стоит..." "... на одном уровне с Mario и элитой платформеров. "
Super Meat Boy peut se tenir fièrement...'... aux côtés de Mario dans l'élite des jeux de plateforme.'
Он отравлен криминальной элитой которой нет дела до тех кого они ранят, до тех пор, пока их поддерживают богатство и власть.
Elle est empoisonnée par une élite criminelle qui se fiche de ceux qu'ils blessent, tant qu'ils conservent leur richesse et leur pouvoir.
Тони говорит, что вы хотите быть с элитой.
Tone dit que tu veux fréquenter les gens à la mode.
Элитой?
Les gens à la mode?
И не просто с болельщицей Тигров, а с элитой Оберна, с элитой футбола.
Et pas seulement une fan des Tigers... Auburn Royalty, Football Royalty
Ну, ты окружена Вашингтонской элитой.
Eh bien, vous êtes entourée de l'élite de Washington.
Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой.
On partage nos découvertes avec l'élite des chasseurs.
Перси и Аманда никогда бы этого не признали, потому что мы были элитой.
Percy et Amanda n'auraient jamais permis ça parce que nous étions l'élite.
У меня свой бизнес, и я пирую и развлекаюсь вместе с элитой этого города.
Je dirige mes affaires, et je suis invitée à dîner par l'élite de la ville.
Он отравлен криминальной элитой, которой плевать, кого они ранят.
Elle est empoisonnée par une élite criminelle qui ne se soucie pas de qui elle blesse.
Наверное, она считает себя элитой.
Elle pense sûrement qu'elle est la meilleure
Они считают себя элитой.
Ils se considèrent comme l'élite.
Это подготовит планету к перемещению в космосе, который уже вооружили против бедного, сбившегося в кучку человечества, которое не было истреблено убер-агрессивной фашистской элитой.
Ceux avec des moyens de préparer à quitter la planète vers l'espace qui a déjà été militarisé contre le pauvre, le reste de l'humanité qui n'a pas encore été exterminé par des élites fasciste uber-violentes.
Само собой, вместе с элитой пришли и таблоидные скандалы. Вроде того, что Том Прайс, гений Уолл-стрит женился на гораздо выше его ростом автомобильной наследнице Линде Рэй Хармон.
Et qui dit élite dit scandales à journaux, comme Tom Price, génie de Wall Street, marié à la très grande et riche héritière Linda Ray Harmon.
Теперь вы работаете с элитой Голливуда.
Maintenant vous travaillez avec Hollywood.
Вы столкнетесь лицом к лицу с Вашингтонской элитой. конгрессменами, послами, юристами с K стрит, и с множеством других богатых белых мужчин.
Vous vous frotterez à l'élite de DC... des membres du Congrès, des ambassadeurs, de grands avocats, et plein d'hommes blancs vieux et riches.
Я должен поговорить с элитой Готэма.
Je dois parler à l'élite de Gotham.
Элитой, которая однажды привела народ к величию.
C'est l'élite qui a mené nos gens à la noblesse.
Вы будете моей элитой, моими Охотниками.
Vous vous entraînerez.