Эмблемой Çeviri Fransızca
34 parallel translation
У них в ванной такие халаты, с эмблемой отеля.
- Non. Dans la salle de bains, il y a des peignoirs aux initiales de l'hôtel.
С пластиковой бело-синей эмблемой?
Elle avait une capote en plastique blanc.
Жако - значок с эмблемой Нанта.
" Pour Jacquot, un insigne avec les armes de Nantes,
Думаю, вам лучше снять бейсболку с эмблемой команды "Иволги".
Vous feriez mieux d'ôter votre casquette des Orioles.
- Нет, но он дал мне эти места. Уверен, ему не понравится, что вы пришли в кепке с эмблемой "Иволг".
Il m'a donné les places, et il n'apprécierait pas.
На выходе вы сможете приобрести футболки с эмблемой "В поисках галактики".
N'oubliez pas d'acheter votre T-shirt Galaxy Quest en sortant. Merci.
Простыни с эмблемой лиги, шторы, пижамы...
Il avait des draps avec les emblèmes de la Ligue Nationale de Football. Ses rideaux. Ses pyjamas.
– Они с эмблемой. – Ну так купи.
Elles ont le logo de l'hopital. - Alors achetes-en.
Знаешь, я видел многих парней, которые присоединяются к команде, только для того что бы ходить в одежде с эмблемой так, чтобы люди смотрели на них иначе
Tu sais, j'ai vu beaucoup de gars rejoindre l'équipe juste pour pouvoir se promener avec un blouson à son effigie. Parce qu'ils veulent que les gens les regardent différemment.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
Le paquet doré de King Size avec un blason royal.
Но вот, к примеру, женам моих друзей хочется сумочку с эмблемой "Гуччи".
Mais les femmes de mes amis veulent des sacs avec l'inscription "Gucci".
Эс Джей, тебе я достану кепку с эмблемой, как и всей семье.
SJ, je te donnerai un casque du club, ainsi qu'à toute ta famille.
Туда с эмблемой черепа не войти, не правда ли Шеф Полиции?
Pourquoi le camion de la BOPE ne peut pas entrer, hein général commandant de la police?
У меня есть кепка в машине с эмблемой Доджерс.
J'ai une casquette des Dodgers.
Футболка с эмблемой Денвера, бейсболка команды "Скалистые горы", джинсы.
Le T-shirt de Denver, la casquette de foot, le jean.
А что с моей эмблемой?
Et mon logo?
По описанию, одет в куртку из оленьей кожи, с эмблемой орла, возможно ранен.
Il serait vêtu d'une veste en daim avec un dessin d'aigle. Probablement blessé.
Король избрал своей эмблемой огненное сердце Владыки Света.
Le Roi a choisi comme blason le cœur de feu du Maître de la Lumière.
Приготовил небольшой браслет с эмблемой Техаса..
Je lui ai trouvé un petit bracelet avec une petite breloque en forme du Texas.
Если я получу от неё клеймо одобрения то могу с тем же успехом прибить к земле кучу щенков а потом давить их черепа автобусом со своей эмблемой.
Si j'ai son approbation, je pourrais tout aussi bien clouer au sol une portée de chiots et commencer à leur rouler dessus et leur écraser le crâne avec mon bus de campagne.
И, чтобы научить смирению, боги обрекли меня смотреть, как ты ковыляешь, нацепив гордого льва, что был эмблемой моего отца и деда.
Et pour m'apprendre l'humilite, les dieux m'ont condamne à te regarder te dandiner en arborant ce fier lion qui etait l'emblème de mon père et de son père avant lui.
Иначе на тебе не было бы этих ботинок с носками и этой ветровки с эмблемой гольф-клуба.
Autrement, tu n'aurais pas le bois, les chaussettes et tout les petits cailloux de la plage semés depuis le bas.
Это самолёт с эмблемой.
C'est un avion avec un logo.
Кепки с эмблемой команды Рокет Старлинг Сити, которую папа подарил ей
Sa casquette des starling city rockets que papa lui a acheté.
Ладно, 60 % мне, 40 % - вам, и мы будем продавать его под моим именем, моей эмблемой, возможно, мы заработаем немного денег.
Très bien, 60 pour moi, 40 pour vous, et nous allons la commercialiser sous mon nom, mon logo et peut être nous ferons nous un peu d'argent.
Я потерял свой значок с эмблемой братства.
- Désolé, j'ai perdu mon pass.
В Христианстве, пчела считается эмблемой Христа ; его мягкостью и милосердием с одной стороны, и его ветхозаветным правосудием, с другой.
Pour les chrétiens, l'abeille est considérée comme l'emblème du Christ, d'un côté sa douceur et sa miséricorde, de l'autre l'exercice de sa justice.
Потому что этот парень был самозванцем. И ты это понял, потому что нашивки на рукаве не совпадали с эмблемой на фуражке?
Vous le saviez car les galons sur sa manche ne correspondaient pas aux insignes de sa casquette?
Кружка с эмблемой спортивной команды Джорджтауна.
Un mug de Georgetown Iowa.
Я знаю, знаю, и по правде говоря, он был выбран эмблемой танковой дивизии СС во время Второй Мировой.
Je sais, je sais, et pour être exact, cela a été malheureusement utilisé par une division S.S. Panzer pendant la deuxième guerre mondiale.
Кажется, с эмблемой янки.
Des Yankees.
Потому-что никто в моем доме под страхом смерти не наденет вещи с эмблемой Бостонских Американцев.
Parce que personne chez moi n'oserais porter la tenue des Boston Americans.
А ещё я взломал камеры безопасности и видел как ты дрался с Волчком и Зеркальным мастером в своём костюме с белой эмблемой версии 2017 года, конечно же.
Alors j'ai piraté les caméras de sécurité, et je t'ai vu combattre Top et le Maître des Miroirs dans ta vieille tenue glorieuse avec l'emblème blanche... Édition 2017, bien sûr.
В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами.
Un bourreau avec un masque et les emblčmes du démon préside gravement chacune de ces horribles cérémonies.