English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эмоция

Эмоция Çeviri Fransızca

79 parallel translation
Волнение - человеческая эмоция.
L'inquiétude est une émotion humaine.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция. Думаю, этого было достаточно.
La gentillesse est une émotion humaine que nous avons déjà en abondance.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
Etat de conscience complexe, généralement brusque... et momentané accompagné de troubles psychologiques. "
Это единственная эмоция, которой вы мня наделили.
C'est la seule émotion que vous me permettez, docteur.
У меня новая эмоция происходит через каждые пять секунд.
Je change d'affect toutes les cinq secondes.
Страх - наша главная эмоция.
La peur est notre émotion la plus primitive.
Потому что это эмоция.
- Parce que c'est une émotion?
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция.
Disons que vous avez vu juste et que c'était une réelle émotion. Comment est-ce possible?
Злость - это негативная эмоция.
La colère est négative.
Это не было похоже на злость Но я думаю, что это была эмоция.
Ce n'était plus la colère, mais quand même une émotion.
Как-то, оно посылало мне сообщения дотрагивалось до моих глубоких эмоция, которые отражали его состояние.
Il me faisait passer un message... en affectant mes émotions qui correspondaient à son état.
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
C'est l'émotion qui menace véritablement votre contrôle.
Может, эмоция настолько сильная что тело не может её удержать.
L'émotion est si intense... que le corps ne peut la contenir.
Э, негодование это такая уродливая эмоция.
La vengeance est un vilain sentiment.
Все, что здесь происходит – каждое прикосновение, каждая эмоция, каждое желание увеличено для максимального удовольствия.
Tout ce qui s'y passe, les sensations, les émotions, le désir... sont maximisés pour un plaisir absolu.
Гнев - это эмоция, с которой я боролся почти всю свою жизнь.
Je me bats contre la colère depuis toujours.
Моё сексуальное возбуждение заменела другая похожая эмоция... злость на твою тощую задницу!
Mon désir a fait place à un autre sentiment familier. J'en veux à tes fesses.
Надежда хорошая эмоция.
L'espoir est une bonne émotion.
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога.
Ripley, non. Une ancienne théorie gnostique dit que notre monde n'a pas été créé parfait, que le dieu qui créa notre monde était un idiot qui bâcla son travail, si bien que notre monde est une création inachevée.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
Celui qui se sent bien, ces sentiments d'espoir, de bonheur, d'amour, ces bons sentiments, par ces émotions positives le système de guidance signale que vos pensées sont alignées à ce que vous désirez.
Интенсивная эмоция может быть частью неврологического события.
Une émotion intense peut survenir dans un événement neurologique.
Человеческая эмоция, энергия.
Les émotions humaines sont de l'énergie.
Если это про очередные дела сердечные про Лану то не хочу показаться безчувственной но жизнь Хлои висит на волоске и я едва могу оставаться собранной так что ещё одна капля эмоция - и я могу сорваться.
Si c'est encore une de tes histoires de coeur avec Lana, je ne veux pas paraitre insensible, mais Chloé lutte contre la mort, et j'arrive à peine à joindre les deux bouts. Donc un autre élan d'émotions et je risque de lâcher prise.
Я хочу сказать... гнев - естественная человеческая эмоция.
La colère est une émotion humaine naturelle.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Une sensation si irrésistible, qu'elle peut abattre les murs qui protègent nos coeurs.
Каждая эмоция под контролем.
Toutes ses émotions sont contrôlées.
Это кажется настолько не богоподобным, что у Бога такая мелкая человеческая эмоция.
Ça ne ressemble pas à Dieu. Il éprouverait nos émotions mesquines?
Что это за эмоция?
De quelle émotion s'agit-il?
Люди всегда считают, что злость - самая опасная эмоция, но отвращение - это язык ненависти.
Les gens pensent toujours que la colère est l'émotion la plus dangereuse, mais le dégout est le langage de la haine.
Благодарность — единственная эмоция, которую я хочу выразить.
La seule émotion que je veux exprimer, c'est la reconnaissance.
Последнее, на самом деле, не эмоция, но думаю, Вы должны знать об этом.
Le dernier n'est pas vraiment une émotion, mais je me suis dit que tu devrais le savoir quand même!
Хорошо, если мы собираемся ввязаться в это дело, радость - это не та эмоция, которую я испытаю, ясно?
Si on devait utiliser les armes, je ne dirais jamais que je suis content. D'accord?
Полигамия, возможно, разумна с точки зрения антропологии, но ревность - это очень сильная эмоция.
- De rien. Anthropologiquement, la polygamie a du sens, mais la jalousie est un sentiment intense.
Чернушка - мощная эмоция, парень.
La négresse a des atout puissant mon cher.
Вторая эмоция была :
Ça, c'est le premier sentiment.
Карен Картрайт, за то, что привела это шоу к жизни обманывая режиссера и за то, что поверила в меня, как в актера так сильно, что подстроила мою замену, которая имела прекрасный смысл, полагая, что настоящая эмоция,
Karen Cartwright, pour avoir amener ce show à la vie en s'enfilant le metteur en scéne et pour avoir autant cru en moi en tant qu'acteur qu'elle est tout fait pour me remplacer ce qui est parfaitement sensé, avec toutes ces émotions
Это может быть... кожа, изогнутая губами, или эмоция на глазах.
Ça peut être... Une plissure près des lèvres ou une émotion dans le regard.
Это просто потрясающая эмоция.
C'est en réalité une vraiment fascinante émotion.
основная эмоция при вашем рассказе о Элис Вогельсонг это облегчение.
Cette émotion dont vous nous parlez, à propos d'Elise Volgelsong, c'est le soulagement.
Любовь - это не только эмоция.
L'amour n'est pas qu'une émotion.
Каждая эмоция, которую ты подавила
Chaque emotion que tu as réprimé.
Это эмоция Елена, это - человечность
C'est une émotion, Elena. C'est ton humanité.
Смех - это эмоция?
Est-ce que le rire est une émotion?
Мысль, эмоция, воспоминание.
Une idée, une émotion, un souvenir.
Чем сильнее эмоция, тем сильнее способность.
Plus fortes elles sont, plus fort est ton pouvoir.
Эмоция, которая напомнит мне о чем-то.
Une émotion qui m'a rappelé un truc.
Что это? Что это за эмоция?
Lequel est-ce?
Всем нам знакома эмоция, которую мы испытываем, и которая еще не была названа.
Il y a une émotion commune que nous reconnaissons tous et que nous n'avons pas encore nommée.
Это не эмоция.
Ce n'est pas une émotion.
Я знаю, это эмоция... Так...
Je sais que c'est une émotion, un sentiment indescriptible.
Потому что боль - бесполезная эмоция.
Pendant un moment, mon créateur était tout pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]