Энергичным Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Вы конечно были энергичным газетчиком, мистер Мэдвиг. Не так ли, мистер Бомонт? Да, но случилась одна заминка.
C'est devenir journaliste à la force des poignets!
Не смотри на меня так, словно это невозможно. В своё время я был привлекательным и энергичным.
Crois-moi, j'étais plutôt beau garçon à l'époque, j'avais belle allure,
Хотел пожить подольше. Он был энергичным
Il était égoïste et avare.
- Он считает себя очень энергичным человеком!
- Il pense qu'il est débordé. - Et à ton avis?
Чувствую себя энергичным.
Voici ma garantie.
- Ты там выглядишь энергичным, Tим.
- Quelle allure, Tim!
Будь энергичным!
Sois fort! Sois puissant!
Он позавтракал. Казался очень веселым, очень энергичным, очень оптимистичным насчет сегодняшнего дня.
Au petit déjeuner, il débordait d'énergie et d'optimisme.
Но я был очень энергичным и когда он в первый раз анонсировал их в июне, незамедлительно скачал их.
Mais j'étais impatient, et quand il a fait la première annonce en juin, Je l'ai téléchargé immédiatement.
И теперь ничего другого не осталось, чтобы заверить Вас самым энергичным способом - о неистовстве моих чувств.
Il ne me reste désormais qu'à vous assurer, en usant du langage le plus vif possible, de la force de mon affection.
Ну, мне он кажется довольно энергичным.
Eh bien, il ne me semble pas dépourvu de vigueur.
Я был энергичным.
J'avais de l'énergie.
я старался быть энергичным и работать с улыбкой... но я вообще не продвигаюсь вперёд.
J'ai essayé d'être enthousiaste et de travailler avec le sourire... mais je ne fais aucun progrès.
Какой Дуайт? Менеджер? Он был самым благородным и энергичным в этой компании.
Dwight... des ventes... était l'un des meilleurs et des plus efficaces employés que cette entreprise ait jamais eu.
ты должен быть очень энергичным менеджером!
Inutile de me le rappeler, je le sais. Et vous aussi, tâchez de ne pas tout faire rater!
Ты был мне нужен энергичным, в дороге, оттачивающим свои умения свой дар. А что насчет моей мамы?
J'avais besoin que tu sois vif, utilisant tes compétences... tes dons.
Или это сделаю я? Он выглядит довольно энергичным для мертвого, разве нет?
Il semble assez vigoureux pour un lutin mort, non?
Он сказал, что от них он становится менее энергичным.
Il a dit qu'il se sentait moins vivant.
Ручным, высококвалифицированным, умным, идеалистичным и энергичным полуфабрикатом.
Une saucisse élégante, qualifiée, intelligente, idéaliste et dynamique.
Он стал настоящим кандидатом, Билли, простым, очаровательным, энергичным кандидатом, крадущим мои голоса. Черт, да я уже сама на полпути к тому, чтобы отдать ему свой голос.
C'est un candidat accessible, charmant, au sang chaud qui me vole mes voix.
Он был очень хорошим человеком... очень щедрым и очень энергичным.
C'était un homme très gentil, très généreux et très rapide.
В ней ты выглядишь еще более энергичным, чем в жизни.
Vous avez l'air encore plus pimpant sur la photo qu'en personne.
Я был энергичным... привлекательным победителем, в котором мать души не чаяла.
J'étais le vainqueur aimable couvé par la mère.
Он был таким энергичным, все уши мне про вас двоих прожужжал...
Il avait tellement hâte de me rabattre les oreilles à propos de vous deux...
Возможно, кантон Юра должен быть представлен более энергичным лидером, чем этот тюфяк Флери.
Il est peut-être temps pour le Jura de faire entendre sa voix un peu mieux qu'avec ce mollasson de Fleury.
Мы все думали, что он был энергичным чудаком.
On a tous trouvé qu'il agissait de manière imprévisible.
Но ты выглядишь энергичным как никогда.
Mais tu as l'air plus vigoureux que jamais.
А лидер должен быть волевым, Энергичным, если хотите.
Le leader doit être charismatique, tu sais, enthousiaste.
Или по крайней мере придаться любви с сильным, энергичным, почти незнакомым человеком в каждом уголке квартиры твоих бывших учеников.
Ou, en tout cas, une nuit de sexe vigoureuse et animée avec un étranger à chaque coin de l'appartement de plusieurs de vos étudiants.
Мне нужно, чтобы сегодня ты был энергичным!
Il faut que tu sois au taquet!
Как дела? Не видел тебя таким энергичным.
Je t'ai jamais vu aussi réveillé.
Вы должны оставаться здоровым и энергичным.
Vous devez rester en forme.
Не с чем-то более энергичным?
Rien de plus énergique?
Курт был гиперактивным. Энергичным. Все время в движении.
Kurt était tout le temps surexcité, plein d'énergie, tout le temps actif.
А еще, твой секс с Мелиссой должен быть энергичным, но без всяких глупостей, качественным, но не страстным.
Ton coït avec Melissa sera vigoureux mais pas amusant, minutieux mais pas sexy.
Нам говорят, что если ты ленивый и безразличный, таблетки сделают тебя энергичным и повысят продуктивность.
Si tu manques de motivation, ça te donne de l'énergie et te rend productif.
Он был умным, энергичным.
Il était intelligent, motivé.
Дело в том, что утром ты... был таким энергичным.
Non... non... ce matin tu... tu avais cette... énergie en toi.
Он выглядит очень энергичным. Нет ни намека на травму, которая замедлила его в конце прошлого сезоне.
Il est très à l'aise, plus aucune trace de la blessure qui l'avait freiné la saison dernière.
Ты всегда была энергичным и настойчивым ребёнком.
En grandissant, tu es devenue forte et déterminée.
- Хочу найти ее, соблазнить, и займусь чувственным, но энергичным сексом с ней.
Je vais la trouver, la séduire et lui faire l'amour avec vigueur et sensibilité.
– Она была таким энергичным ребёнком. Такое хорошее воображение.
Elle avait tellement d'esprit.