Эры Çeviri Fransızca
308 parallel translation
Президент Хардинг говорит о начале новой "Эры политического единства".
Le Président Harding inaugure sa nouvelle "ère du bien-être"
- В 63-м до нашей эры при Нероне.
En 63 av JC en présence de l'empereur Neron.
Новые слова для Гузенко, слова атомной эры, родившиеся в лабораториях Канады и Америки.
Ces mots étaient nouveaux pour Gouzenko, les mots d'une ère atomique née dans les laboratoires canadiens et américains.
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Au 5e siècle av. J. - C., les Athéniens, ayant subi les excès d'un tyran, le bannirent.
Достигнув Мезозойской Эры, Жирка стал высматривать монстров.
À peine avions-nous pénétré dans l'ère secondaire que Jirka s'est mis à guetter les reptiles géants.
И самым большим образцом Мезозойской Эры был Бронтозавр.
Mais le plus long chapitre de mon journal, la rencontre la plus incroyable que l'on fit fut l'apatosaure,
22 января, первый год эры Гэнна ( 1615 ), соглашение о перемирии подписано.
An 1 de l'ère Genwa - 22 janvier Un traité de paix est signé.
"Пустыня Эль Аламень. Суббота, 29 мая 1942 года". "20-ый век эры фашизма".
Désert d'El Alamein. 29 mai 1942, vingtième année de l'ère fasciste.
Июль, 64 год до новой эры.
64 avant J.-C., en juillet.
Во времена, когда самые развитые существа на планете, наши с вами предки Были разновидностью приматов эры плиоцена.
A cette époque, les plus évolués de nos ancêtres étaient des Australopithèques.
Это древняя история, после атомной эры.
De l'histoire ancienne. Juste après l'ère atomique.
Орбитальное оружие, кажется, одна из величайших проблем этой эры?
Les dispositifs nucléaires orbitaux n'étaient-ils pas leur principal problème? Exact.
Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры.
Nous avons connu des crises similaires à l'époque du nucléaire.
А как насчет эры немытых?
Ou l'époque "des pas lavés"?
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
L'avocat général a ordonné la démolition immédiate... des ruines d'un temple romain du IVième siècle avant J.C.,... qui surgissaient abusivement devant la villa avec piscine... de l'entrepreneur en constructions Marcazzi... et brisaient l'harmonie de ladite Villa.
ЯЗЫЧЕСКИЙ РИМ, 37-41 ГОДЫ НАШЕЙ ЭРЫ
37 - 41 après J-C
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Champollion, qui était linguiste, savait lire le grec ancien... et il découvrit que l'inscription de cette pierre... commémorait le couronnement du roi Ptolémée V Epiphane... au printemps de l'an 196 avant J.C.
Здесь, в 6 веке до нашей эры возникла новая идея, одна из величайших идей человечества.
Ici, au Vlème siècle avant J-C, une idée surgit... l'une des grandes idées de l'humanité.
Эта греческая революция произошла между 600 и 400 годами до нашей эры.
Cette révolution s'est produite entre 600 et 400 ans avant J-C.
Если в 400 году до нашей эры в таком вот ресторанчике рассказать анекдот о человеке из Абдер, смех вам гарантирован.
Si, vers 400 avant J-C... dans un restaurant comme celui-ci... on raconte une histoire sur Abdère... c'est le rire assuré.
Ее основателем был Пифагор, который жил здесь, в Самосе, в шестом веке до нашей эры.
Son fondateur, Pythagore... vit ici, à Samos, au Vlème siècle avant J-C.
Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом. Человеком, который жил здесь в Египте, в третьем веке до нашей эры.
Ses dimensions furent découvertes astucieusement... par un Egyptien du troisième siècle avant J.-C.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры.
La ville est devenue la capitale d'Alexandre le Grand... un après-midi d'hiver, en 331 avant J.-C.
Финикийские моряки оплыли Африку кругом по заданию египетского Фараона в 7-м веке до нашей эры.
L'Afrique est contournée par des Phéniciens... sous les ordres d'un pharaon égyptien... au Vllème siècle avant Jésus-Christ.
Со времен Демокрита в пятом веке до нашей эры люди строили догадки о существовании атомов.
Depuis Démocrite, au cinquième siècle avant J.-C... on s'est interrogé sur l'existence des atomes.
В 3 веке до нашей эры наша планета была тщательно измерена и картографирована греческим ученым Эратосфеном, который работал в Египте.
Au lllème siècle avant J. - C... notre planète est cartographiée... par un Grec du nom d'Eratosthène, qui travaille en Egypte.
Ее звали Гипатия. Она родилась в этом городе в 370 году нашей эры.
Elle se nomme Hypatie... et est née ici, à Alexandrie, en 370 avant J.
Где-то за миллион лет до нашей эры в жизни "человека-разумного" произошло первое бракосочетание.
C'est à l'an un million av. J. - C. Que remonterait le premier mariage homo sapiens.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры.
Et notre génération n'entend pas, elle... être emportée dans les remous... de la future ère spatiale.
Это относится к имени бога демонов существовавшего 6000 до нашей эры... И что означает это слово?
C'est un dieu vénéré 6000 ans avant JC par les...
Лос-Анжелес. 2029 год нашей эры.
LOS ANGELES 2029 APRES J.-C.
Лос-Анжелес. 1984 год нашей эры. 1 : 52
LOS ANGELES 1984 1 h52
Если память мне не изменяет, в это время люди сомнительным образом заигрывали с ядерными реакторами, которые оставляли после себя токсичные отходы, и были заменены с началом эры сплавов.
On flirta alors dangereusement avec la fusion nucléaire. Ses effets toxiques s'en firent bientôt ressentir... Et les réacteurs furent abandonnés.
Мы на пороге новой эры.
On aborde une nouvelle ère, vieux! L'addition!
И подтверждают это... монеты, найденные на одном уровне с черепом... с изображением Марка Караузия... правившим провинцией Мерсия в 286 году нашей эры.
Et pour le prouver Ces pièces trouvées au même niveau que le crâne et frappées du sceau de Marcus Carusias gouverneur de Mercia en 286.
Их начали устраивать еще на заре золотой эры телевидения.
- Que se passe-t-il? - C'est une fête de Noel.
ѕотребовались дес € тки сотен лет дл € того, чтобы... цивилизаци € достигла современной эры.
Il fallut des milliers d'années à la civilisation... telle que nous la connaissons pour arriver à l'ère moderne.
"Расскажите классу, каким важные исторические персонажи каждой эры нашли бы мир Сан-Димаса 1988."
"Expliquer à la classe comment un personnage historique important, pour chacune des époques, verrait le monde de San Dimas en 1988."
в 470 году до нашей эры.
... 470 avant J.C.
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Il arrive parmi mon peuple que certains soient nés différents,...
Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
Ce jour marque le début d'une nouvelle ère pour Endora, pour la famille Burger Barn, et je l'espère, pour vous tous.
26 обращений в 46-м году нашей эры.
26 conversions en 46 après Jésus-Christ.
Волнует. 1 миллион лет нашей эры
Oui, je me demande... 1 000 000 après J.-C.
Мне кажется, что творчество Роберта... это один из самых уместных социальных портретов... нашей эры... затрагивающий все проблемы от политики... секса, наркотиков, религии... до изобразительных искусств.
Le travail de Robert est le portrait social le plus pertinent de notre époque. Il aborde les problèmes de politique, de sexe, de drogue, de religion, de beaux-arts.
Восходит заря новый эры.
Nos ennuis sont finis Nous sortons de la nuit
Это был рассвет Третьей Эры человечества 10 лет спустя войны между Минбаром и Землей.
C'était à l'aube du Troisième Age de l'humanité... dix ans après la guerre Terriens-Minbaris.
Это был рассвет третьей эры в истории человечества. Прошло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
C'était à l'aube du Troisième Age de l'humanité... dix ans après la guerre Terriens-Minbaris.
Это начало новой эры, коммандер.
C'est le début d'une nouvelle ère, commandant.
Я приветствую вас от имени Временного правительства Бэйджора, мы верим, что этот проект - начало новой эры мира между Бэйджором и Кардассией.
Au nom du gouvernement bajoran, je vous souhaite la bienvenue. Ce projet est le début d'une nouvelle ère de paix entre Bajor et Cardassia.
1882 г. 15-ый год эры Меижи.
1882 An 15 de l'ère Meiji
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры. Именно из-за него мой отец ушёл из жизни.
C'est pourquoi il s'était tu.