English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эстафету

Эстафету Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Почему бы тебе не принять у меня эстафету, Ребекка?
Pourquoi ne continuerais-tu pas, Rebecca?
Примешь эстафету?
Tu voudrais bien continuer?
Принять эстафету.
Donne-moi une pince.
И, уходя, передаю вам эстафету. Спасибо вам огромное.
Je vais faire mon don et vous laisser effectuer le vôtre.
Он бегает двухмильную дистанцию и длинную эстафету.
Il court le 3000 mètres et fait du relais.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Une mystérieuse étrangère a pris ma place et elle joue très bien.
Блин. Когда Бин Ладен передал Хуссейну эстафету ненависти.
Quand est-ce que Ben Laden a passé le relais de la haine à Hussein?
Передаю эстафету от клуба мальчиков нашему.
Le passage du flambeau du club des garçons à nous.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
L'entreprise a toujours besoin de s'étendre, je me suis dit qu'un type sain et en pleine santé comme moi pouvait faire reprendre le flambeau.
Рита, у тебя отсутствует даже здравый смысл, и теперь ты передаешь эстафету заурядной личности своим детям.
Rita, tu manques de sens commun, et maintenant tu passes le flambeau d'une nature ordinaire - à tes enfants.
Грэм-Грэм, подхватывай эстафету.
Gram Gram, tu te lances?
Я думал, в этот раз эстафету примет Натали.
Je pensais confier le bébé à Nathalie.
Прими эстафету у Янг.
Prenez les rênes.
Он единственный поддерживал жизнь в этом деле, но он... он больше не может этого делать, поэтому я принял эстафету.
Lui seul continuait de s'occuper de cette affaire, mais... Il ne pouvait plus continuer, donc j'ai pris le relais.
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс.
La veuve Hassan a repris le flambeau et poursuit le processus de paix.
- Ага, пока она мне эстафету не передаст.
Jusqu'à ce qu'elle m'invite.
Сегодня он передаёт эстафету тебе.
Aujourd'hui, il te passe le flambeau.
И когда тело начинает отказывать... Эстафету принимает медицина.
Quand le corps commence à flancher la médecine prend le relais.
Продолжай эстафету, Ман!
Maintenir le bon travail, l'homme!
И затем вы включаете мантру или вибрацию. Просто, чтобы как бы получить "эстафету" от мысли.
Et on introduit le mantra ou la vibration pour supplanter la pensée.
- И кто бы ни принял эстафету,..
- Celui qui montera sur le ring...
Он почувствовал, что если продолжит ходить на рыбный рынок, то не сможет передать эстафету своему сыну.
Je pensais que s'il continuait, il ne pourait pas transmettre le flambeau à son fils.
Наш Ди-джей перехватил эстафету.
Notre DJ est toujours lá.
Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
Que nous avons transmis le flambeau à une nouvelle génération refusant de vendre les droits et la dignité humains.
Fox News принимает эстафету.
- Fox News prend le relais.
Они занимались бегом по пересеченной местности, бегали эстафету.
Ils couraient en cross-country, quelques fois ils faisaient du relais ensemble.
Разве эстафету бегают не 4 человека?
Il n'y a pas 4 personnes pour un relais?
Нам нужно выяснить, кто бегал эстафету по пересеченной местности с Полом Монтгомери и Марком Колманом.
Écoute, on doit trouver qui faisait le relais avec Paul Montgomery et Mark Coleman.
Передаю эстафету.
Je te passe le témoin.
Я решил уйти на пенсию. передать эстафету достойному преемнику.
J'ai décidé de prendre ma retraite et de céder ma place à un successeur fiable.
А если не можете, кто-то должен перенять эстафету.
Sinon, quelqu'un devra le faire à votre place.
Может быть вы, ребята, перехватите эстафету.
Vous savez, peut-être que vous devriez vous en charger.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
- Survivant de la journée de sport. Pas seulement ça... cafés.
Итак, ты наконец - то передала эстафету.
Donc, tu passes finalement le flambeau.
Передать эстафету.
Le passage du témoin.
Арктик Эйр подобрал эстафету.
Arctic Air a pris en charge ce vol.
Никто не хочет есть, пить или бежать эстафету.
Personne n'a faim ni soif ou ne veut faire de course de relais.
Думаю, ты помнишь эстафету четыре по 100 на финальных соревнованиях старших школ.
Tu dois te rappeler le relais 4 X 100 m en finale de ton lycée.
Добро пожаловать на эстафету Мобил-Бэй-Кросс-Каунтри.
Bienvenue à la course de relai de la Baie de Mobile.
Теперь передаю эстафету вам, доктор Эдисон.
La balle est dans votre camp, Dr Edison.
Вот почему он передал эстафету тебе.
C'est pourquoi il t'a passé le flambeau.
Куда она тебя отправила? На школьную эстафету.
Journée sportive à l'école.
Дамы и господа, перед вами человек, который пережил эстафету начальной школы Грэйспоинт.
Mesdames et messieurs, vous avez devant vous un survivant de la journée sportive de l'école primaire de Gracepoint.
Такой крутой программист, как Перси должен, проехав пару щитов, догадаться и подхватить эстафету.
Après avoir passé quelques panneaux, un codeur comme Percy devrait comprendre.
- Дамы, кто хотел бы наделить эту эстафету?
- Mesdames, voulez vous enchérir?
Ну, Хендрик, получить маэстро эстафету.
Uh, Hendrik, donnez une baguette au maestro.
Так же грустно, что я готова передать эстафету.
Tout près, il me tend le baton.
Я так горд передать тебе эту эстафету.
Je ne pourrais pas être plus fier de te passer le témoin.
Папа передать эстафету.
Papa a passé le témoin.
Д-р Карев примет эстафету.
Dr Karev s'en occupe.
Ладно. Принимай эстафету.
Très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]