Этажи Çeviri Fransızca
116 parallel translation
Огонь распространился через верхние этажи больницы -
Incendie aux étages supérieurs de l'hôpital...
Мы обыскали верхние этажи, но также ничего не нашли.
Nous avons fouillé le dernier étage. Il n'y a personne.
Чтобы убедится мы другие этажи тоже проверили.
Pour être sur, on a même regardé les autres étages.
Видимо, я перепутала этажи.
Je dois me tromper d'étage.
Ты пытаешься построить верхние этажи прежде чем создать для них поддержку.
Tu as installé la plate-forme avant les piliers.
На третьем этаже пожар, мы эвакуируем все этажи.
On évacue tous les étages.
Чтобы блокировать здание, потребуются группы на 19-й 20-й и 21-й этажи.
Pour boucler l'immeuble, je veux des équipes au 19ème... 20ème et 21 ème.
Пока они отсчитывали этажи вниз...
En descendant...
Охранники будут проверять верхние этажи.
Les gardes vont faire leur ronde aux étages supérieurs.
Мы проверили все этажи.
- On a fait tous les étages.
Дэниел, Тилк, проверьте верхние этажи.
Daniel, Teal'c, prenez les étages supérieurs.
Верхние этажи.
Les étages.
Горят второй и третий этажи.
Flammes aux 2e et 3e étages.
Этажи с восьмого по одиннадцатый идентичны.
La configuration des étages 8 à 11 est la même.
Перекрыть все входы и выходы, все этажи.
Bloquez toutes les entrées, à chaque étage.
Командир, пусть отряды перейдут на верхние этажи.
Commandant, dites à vos troupes de gagner les niveaux supérieurs.
Верхние этажи будем сдавать - это обеспечит прибыльность нашей лавочки.
Avec des apparts au sommet Dont les loyers payent nos frais
И сваливая борьбу и смерть держится через металлические скаты на кровь впитывал этажи, с их трубами дыхания и свисание пищеводов,
Si cela consiste à jeter un animal mourant, qui se débat encore, sur une glissière en métal et un sol couvert de sang, trachée et gosier ballants...
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Ils gisent à terre, mutilés et démunis, et se débattent sur un sol en ciment, pendant qu'on les découpe à la machette... ... et qu'on les laisse lentement suffoquer. Ils se convulsent et se tordent de douleur, tandis que les écoliers passent sans y prêter attention.
Повторяю, верхние этажи закрыты на карантин.
Je répète, les étages du dessus sont mis en quarantaine.
Доктор был нейтрализован, и на верхние этажи проход запрещён. Всем.
Maintenant que le Docteur a été neutralisé, les étages supérieurs sont interdits à tout le monde.
Первый и второй этажи зачищены.
Le 1er et le 2e étage sont nettoyés.
- Вы знаете, я сосчитал этажи в этом здании, с улицы. - И что?
Vous savez, j'ai compté les étages de cet immeuble depuis la rue.
Павел изучал, как строят подземные этажи в Лос-Анджелесе.
Pavel étudiait comment construire en sous-sol à Los Angeles.
Оуэн, Ианто, идите через другое крыло, проверьте верхние этажи.
Owen, Ianto, couvrez l'autre côté du bâtiment et les étages supérieurs.
Есть такие этажи, в которых прибираются В Исправительном Департаменте Недоступные,
Il y a des niveaux d'autorisation au Ministère de la Justice qui sont inaccessibles, même à des amis aussi hauts placés que les miens.
Мы могли бы поделить этажи. У каждого была бы своя часть.
On pourrait la diviser en appartements.
Охрана спускается на нижние этажи.
- Les gardes sont en bas.
Да, я думал о том, чтобы снять эту квартирку, Но я больше отношусь к тому типу парней, которые предпочитают верхние этажи в центре города
Oui, j'ai pensé louer cet appart, mais je suis plus attiré par les lofts de centre-ville.
Серые мышки и любители ролевых игрищ на природе - нижние этажи.
Les invisibles et les accros aux jeux de rôles dans la forêt, sont au rez-de-chaussée.
Пустые этажи есть?
Des étages vides?
Денни, эта лестница проходит через все этажи.
C'est une cage d'escalier qui mène aux étages.
Он высылает чертежи и список арендаторов здания на Канал-Стрит, 680, включая охраняемые этажи.
Il nous envoie les plans et la liste de tous les locataires.
Они знали, чтобы попасть на охраняемые этажи, нужен кто-то с биометрическим доступом, и то, что Дин не будет им помогать, поэтому они похитили Тайлера.
Il leur fallait pouvoir accéder aux étages sécurisés. Dean ne les aurait pas aidés. Tyler était leur moyen de pression.
Давайте разделимся и проверим все все этажи повышенной безопасности.
Couvrez les étages de haute sécurité.
Мы заманим их на верхние этажи и взорвём лестницу, а сами спустимся вниз по шахте лифта и уберёмся отсюда.
J'ai passé une salle d'outils de jardin en allant sur le toit. - Il devrait y avoir de l'engrais. - Penses-tu à une bombe?
Я хочу знать, какие еще этажи были поставлены под угрозу, и как кто-то прошел через охрану.
Je veux savoir quels autres étages ont été compromis et comment quelqu'un a pu passer la sécurité.
Прелесть! Теперь мы едем на все этажи.
On va à tous les étages.
Что привело Вас на нижние этажи нашего здания?
Qu'est-ce qui vous amène dans les profondeurs du bâtiment?
Дэниел, возьми Сару, Бриджит и Лорен, проверь верхние этажи.
Daniel, Bridget, Sara et Lauren, vérifiez les étages supérieurs.
Сейчас зачищают верхние этажи.
Ils évacuent les étages.
Я прошёлся по всему периметру вашей собственности, проверил верхние этажи, а также подвал.
J'ai vérifié le périmètre de la propriété, l'étage, le sous-sol.
Да, вода протекла на нижние этажи, поэтому сюда пришел комендант.
Ouais, l'eau passe à travers le plafond des escaliers, et c'est pourquoi le concierge s'est permis d'entrer.
10 минут, так что обыскиваем все этажи выше 20го.
- Dix minutes. On commence à chercher à partir du 20e étage.
- Мы будем обыскивать номера. - Прочесать этажи.
On va fouiller chaque chambre.
Показывал мне верхние этажи разных мест.
Il me montrait les plus beaux endroits.
Все этажи забросали дымовыми гранатами.
Des lacrymos dans l'escalier!
- Мы прочесали все этажи.
On a vérifié les 4 étages.
Предупреждаю, обойдем все этажи.
On fait tous les étages!
- Этажи 2, 6 и 7.
- 2e, 6e et 7 e étages.
Потом этажи выше, пусть все проверяют.
Transmettez aux autres.