Эталон Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Ты для него такой эталон, что он думает, что подводит себя самого.
Il t'admire tellement, il pense qu'il se déçoit.
ƒл € него это эталон хорошего вкуса.
Au moins, tu sais que tu as bon goût.
И никто не имеет права заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Они просто не видят твоего совершенства, беря за эталон картинки из журнала.
Et tout le monde veut faire de toi quelqu'un d'autre que tu es peut-être déjà pour je ne sais quelle idée idiote tirée d'un magazine de mode
Они идеальны! Катрин - эталон злобы и лени. В голове одни романы.
Mais avec une idée derrière la tête.
Или он мой эталон мужчины?
Le seul auquel je finis par comparer tous les autres hommes?
Конечно эталон с копией документа...
Surement un étalon avec une grosse...
Брюс Ли - эталон.
Pas autant que Jackie Chan!
Я солдат армии США, эталон здоровья.
Engourdissement, faiblesse?
Я уважаю ваши взгляды. Вы - эталон мужчины. А что касается меня, появление ребенка, то, что я стал отцом, и все такое, я просто... подумал, что мне бы пошло на пользу находиться рядом с таким человеком, как вы.
Vous formez des hommes et depuis que j'ai un bébé et que je suis père, je trouve que... votre présence me ferait du bien en ce moment.
Просто эталон.
Elle se déroule archi bien.
Эталон вкуса, судя по пальто из соломы.
Il est tendance ton manteau en foin.
Теперь умные - новый эталон сексуальности.
Cérébral est le nouveau sexy.
Умные ведь теперь эталон сексуальности.
C'est le nouveau sexy.
Определенно, новый эталон сексуальности.
Définitivement le nouveau sexy.
Ну, это просто, вы добавляете эталон внутрь, но можно получить более точные результаты, используя метод внешнего электрораспыления.
Et bien, c'est juste que Vous vous appuyer sur des références internes alors que vous pourriez obtenir de bien meilleurs résultats en utilisant une sonde externe à électrospray.
На ее фоне Линдси Лохан - эталон дисциплины.
Elle fait paraître Lindsay Lohan responsable.
Женщина - эталон красоты - я никогда не видел ничего подобного.
Une femme... d'une telle beauté... le genre que je n'ai jamais vu.
" Святой - это не эталон морали.
" Un saint n'est pas un modèle de vertu.
Я теперь просто эталон законопослушности.
Eh oui, je suis devenue une fée modèle!
Эталон законопослушности.
Fée modèle.
Это Volkswagen Golf GTI - знаменосец, эталон, папочка...
Ceci est Volkswagen Golf GTI - la référence, le porte étendard, l'origine....
Ты знаешь, все думают, что этот парень просто эталон добра. Но на самом деле, если бы они только знали, что он из себя представляет.
Tout le monde pense que ce mec est l'incarnation du bien, mais si seulement ils savaient qui il était avant.
Морские котики : смелые, упорные, мужественные, и их пример для подражания, эталон, каким должен быть "котик", встречается с проституткой?
Les SEALs : braves, intègres, courageux... et leur figure emblématique, l'incarnation de ce qu'un SEAL devrait être... sortait avec une prostituée?
Вы эталон самопознания.
Votre connaissance de vous-même est un exemple à suivre.
Не думаю, что здравомыслие – эталон измерения Вандала Сэвиджа.
Je ne crois pas que la santé mentale soit un critère qui puisse évaluer Vandal Savage.
- Человеческий разум, Бернард, - это не золотой эталон, сияющий с далекого зеленого холма.
L'esprit humain n'est pas un phare qui brille de mille feux sur une colline éloignée.
Он - эталон, когда речь заходит о наёмных убийцах.
Le meilleur des assassins.