Этап Çeviri Fransızca
564 parallel translation
- Это заключительный этап нашей работы.
Non, elle couronne notre œuvre.
Этим утром, услышав, что ты уехал я почувствовала, что этот этап моей жизни завершен.
Ce matin, en apprenant ton départ... C'était comme si une partie de ma vie s'achevait.
Мы пересекли карбон и вступили в последний этап.
Nous avons traversé le dédale du carbonifère et la dernière étape se trouvait devant nous.
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Il faut en passer par là. Ce n'est qu'une étape nécessaire. Un jour, nous passerons à autre chose.
Дидье и Мари-Лора давно уже перешли на тот этап, когда спят не с кем-то, а против кого-то, вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Didier et Marie-Laure ont depuis longtemps depasse le stade ou l'on couche avec, pour celui ou l'on couche contre, pour, malgre ou au profit de...
Только первый этап.
Uniquement la première phase.
Ликвидация в полете : первый этап, код 1-1А.
Séquence d'autodestruction 1, code 1-1 A.
Первый этап выполнен.
Séquence 1 terminée.
Второй этап ликвидации в полете, код 1-1А-2Б.
Séquence d'autodestruction n ° 2, code 1-1 A-2B.
Третий этап ликвидации.
Séquence d'autodestruction n ° 3.
— ледующий этап - обожествление.
L'étape suivante, c'est la déification.
Для них эта рампа - этап пути на Запад.
Pour eux cette rampe est une étape de leur voyage à l'Ouest.
Наступает первый этап.
Le grand moment arrive!
Господа, с Божей помощью через пару часов мы вернем нашего вождя. А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
Messieurs, avec l'aide de Dieu, dans une heure ou deux... notre leader sera de retour... et nous lancerons alors Aires, phase deux... qui exterminera toutes les factions dissidentes... au signal de notre leader retrouvé.
Это второй этап великой Трансконтинентальной гонки.
Machine Gun Joe prend la tête de cette deuxième étape de la Transcontinentale.
Начинается последний этап долгого и трудного путешествия. в Новый Лос-Анджелес.
... retrouvons Machine Gun Joe Viterbo et Frankenstein pour la dernière étape de leur long et dangereux voyage vers New Los Angeles.
Так что... первый этап упражнения :
Premier exercice au sol : flexion du buste.
Чувствую, это последний этап.
Je sens dans mes os que c'est la dernière étape.
Но она не должна быть без сознания. Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
Comment pouvait-elle être inconsciente, alors qu'elle devait assister à toutes les phases du plan?
Но самое важное - сам Император находится сейчас на станции и контролирует последний этап строительства...
Mais, plus important que tout, l'Empereur supervise lui-même les étapes finales... de la construction de cette Etoile de la Mort.
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Pour lui, c'était le volet suivant de l'évolution de l'homme en tant qu'animal technologique.
Для этого тебе нужно перейти на следующий этап
Pour y arriver, tu dois passer à l'étape suivante.
Возьми. Начинаем Этап Три.
On passe à la phase trois.
- Начинаем 2-й этап.
- Commencez la phase deux.
Ну... это первый этап сброса плазменного выхлопа.
La purge des tuyaux à plasma, entre autres.
Это этап, дорогая. Он пройдет.
Ce n'est qu'une phase, ça te passera.
Вы - первый этап нашего контрнаступления.
Vous serez la première vague de notre contre-attaque.
Он просто проходит определённый этап в жизни, вот и всё.
C'est juste une phase.
Это как новый этап, а потом будет девяностый. Представляешь?
En un clin d'œil, ce sera 1990, l'an 2000.
Этап сближения.
Go pour configuration d'accostage.
Для меня это временный этап, крошка. - Я на грани большого карьерного прыжка.
Je fais que passer ici, je vise plus haut.
Последний этап игры - самый тяжелый.
Voilà la rivière, dans toute sa splendeur.
- Четвертый этап.
Quatrième avenue.
Четвертый этап.
Quatrième avenue.
Духовной деградацией его равнодушных и жестоких обитателей. Мы вступали в новый этап своей жизни.
Au grand dam des débutantes d'une saison dont on n'a retenu que la mauvaise odeur
Oдин этап позади.
Passons aux choses sérieuses!
Какой бы этап ты не проходил, воспользуйся этим. Потому что, по крайней мере, это интересно.
Où que tu en sois, là, c'est intéressant.
Посвящение - заключительный этап перед моим Восхождением.
L'inauguration est la dernière étape avant mon Ascension.
- Этап уговоров всегда забавен.
- Ce passage est toujours agréable. C'est drôle.
Второй этап нашего проекта, разработка Долины Нома начнётся через 3 недели, как намечено.
La deuxiéme phase de notre plan d'expansion, Ie développement de la Vallée Noma, va commencer dans trois semaines.
Дамы и господа! В настоящее время мы наблюдаем новый этап эволюции человека.
Nous assistons maintenant aux prémices d'un nouveau stade d'évolution.
Блай выигрывает этап в Мичигане
Deuxième revers! Bly vainqueur au Michigan.
Поражению Бо Брандербурга предстоит 11-ый этап гонки
Il n'a pas l'habitude. Nous sommes en Australie pour la 11ème épreuve.
Добро пожаловать в Торонто на ежегодный этап Торонто-Молсон-Индия. Прямая трансляция канала АйСпиЭн.... с вами Джеф Волкан и Дейв Вершафтер...
Bienvenue à Toronto pour la Molson Indy de cette année... la course folle, en direct sur ESPN.
Я знаю. Я тоже не хотел идти, но Деб сказала, что это важный этап развития, и если я пропущу его, то буду жалеть до конца жизни.
je ne voulais pas y aller non plus, mais Debbie dit que c'est un rite de passage et que si je ratais ça, je le regretterais toute ma vie.
Наверное, это заключительный этап их плана.
Ce doit être la dernière phase de leur plan.
Что это за этап?
Quelle étape?
ѕервый этап был завершен уже много лет назад.
Étape 1 a été achevée, il y a longtemps.
- Послушайте, идет этап проверки.
Au travail et au pas de course!
Пятый этап!
Maintenant la cinquième avenue.
Пройденный этап.
C'est terminé.