Эти письма Çeviri Fransızca
285 parallel translation
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
J'ai été informé que vous aviez envoyé des lettres sans les avoir remises auparavant pour contrôle, et se plaignant injustement par des mensonges de notre institution..
Но всё же она писала эти письма, мой друг.
Mais elle t'a ecrit ces lettres, mon ami!
Это предложение для того, у кого эти письма.
Voilà mon offre à celui qui a les sauf-conduits.
Рик, эти письма у тебя?
Rick, vous avez ces sauf-conduits?
А теперь мне нужны эти письма.
Cherchez-les!
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
J'ai les sauf-conduits. Vous n'avez plus qu'à les remplir.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Pour complicité de meurtre des agents qui portaient ces papiers.
Я писала эти письма.
Paul, avec les femmes!
Она хранила эти письма для шантажа - даже собственного брата.
Des lettres de chantage, même son frère.
- Но она оставила эти письма.
- Elle a oublié ces lettres.
Я случайно узнал, что ты пытался выкупить эти письма у Эдны.
Je sais que tu as voulu racheter ces lettres à Edna.
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
Donnez-lui un reçu, ainsi que pour ces lettres.
Вам очень нужны эти письма?
Il vous les faut?
Вы видите эти письма?
Vous voyez ces lettres?
Все эти акционеры они мне верят. Вы видели эти письма. - Да, да.
- Ils comptent sur moi, toutes ces lettres.
Это справедливо. Если эти письма отмажут парня, мне сто фунтов.
Si ces lettres le sauvent, j'empoche cent livres.
Для меня эти письма были на вес золота.
Moi, je chérissais ces lettres comme un trésor.
Лучше взгляните и скажите : видели вы эти письма раньше или нет?
Regardez-les et dites-moi si vous les avez déjà vues.
Вы ведь раньше не видели эти письма?
Mais vous ne les aviez jamais vues?
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
Je ne sais pas si tu recevras cette lettre.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Vous pouvez prendre votre courrier et votre machine à affranchir et toutes ces conneries et vous les mettre là où je pense!
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Sire... je vous ai tous réunis aujourd'hui pour que justice soit faite à propos de ce couillon écossais qui a, il est clair, falsifié ces lettres.
Ты читал эти письма?
Tu as lu ces lettres?
Где ты украл эти письма?
Tu les as trouvees ou?
- Я должен посмотреть на эти письма.
- Il faut que je voie ces lettres.
Меня тоже не звали, но я должен посмотреть на эти письма.
Moi non plus, mais je veux voir ces lettres.
Это тот самый, кто пишет мне эти письма?
Celui qui m'a écrit toutes ces lettres?
Это работа сумасшедшего - все эти письма.
C'est l'œuvre d'un farceur.
Эти письма могут быть единственным свидетельством его тогдашних помыслов.
Ces lettres pourraient être les seules traces de ce qu'il pensait à ce moment.
Вы были правы, он оставил завещание. И тот, кто читал эти письма, должен был знать об этом.
Quiconque a lu ces lettres le sait.
Мадмуазель, эти письма не были присланы по почте? Нет.
Ces lettres sont arrivées par la poste?
А он, наверное, не воспринимает эти письма всерьез.
Il ne prend pas ça au sérieux.
Вы и вправду думаете, что эти письма - нешуточное дело?
Vous croyez à ces lettres, M. Poirot?
Но он вернул эти письма?
Il vous a rendu les lettres?
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
Les lettres que j'ai écrites ont sans aucun doute scellé ma perte.
- Но все эти письма...
Et toutes ces lettres! Chaque semaine, tu nous en lisais une!
У храню эти письма.
J'ai ça, des lettres. Beaucoup de lettres.
Кто писал эти письма мне?
Qui m'a écrit ces lettres?
Учитель сказала, она прощает нас за эти письма.
Elle a dit qu'elle nous pardonnerait d'avoir écrit ces lettres.
И что делать? Отвечать на эти письма?
On va leur répondre?
Так что харе присылать мне эти сраные письма.
Héros de salles de bar qui nous ont quittés.
Все эти рожи не стоят того, чтобы писать о них письма домой.
Les filles qu'on connaît sur les bus donnent souvent des relations extraconjugales.
И эти письма заставляют его волноваться.
Et ces lettres l'ont chamboulé.
Все эти люди, что пишут мне письма - они мои друзья.
Toutes ces personnes qui m'ont écrit.. ce sont mes amis, tous ces actionnaires..
Мы читали эти ваши письма.
- Nous avons lu vos lettres.
А все эти письма на голубой бумаге?
Et ces lettres bleues?
Эти два письма были написаны на этой машинке, одно подписал ваш брат, а другое она.
Ces lettres sortent de la même machine. L'une est signée Pablo, l'autre Laura.
Написал эти три письма.
J'ai écrit trois lettres.
Говорят он писал письма все эти годы, но никто их не видел.
Des gens disent avoir reçu régulièrement des lettres de lui durant toutes ces années. Personne n'a jamais vu ces lettres.
Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
Qui dépose ces lettres horribles sur mon bureau tous les jours?