Этике Çeviri Fransızca
213 parallel translation
- Кто говорит об этике?
D'où tu sors ça?
Это невозможно, Джекилл. Противно этике.
Je refuse, c'est une question d'éthique.
... если бы не представления Нортона о деловой этике. Я бы натравил полицию, чтобы пропустили её через мясорубку.
Si ce n'était pas de Norton et des politiques de la compagnie, je lui enverrais la police en un rien de temps.
Да, конечно. Ты и я, мы оба по уши в этике.
Oui, toi et moi, on sait garder un secret.
Я не сильна в оконной этике.
Je ne m'y connais pas trop en éthique du voyeurisme.
¬ ы знаете, то что вы сделали противоречит врачебной этике.
Ceci est contraire à la déontologie.
Мое руководство по этике не предусматривает это.
Mon manuel ne m'aide pas beaucoup.
знаете об этике?
Que savez-vous en termes d'éthique?
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
L'histoire est écrite par les gagnants. Si les Nazis avaient gagné, les générations futures auraient vu... la deuxième guerre mondiale très différemment.
Некоторые большой дерьмо прокурор взбитые Комитет по этике АВА в неистовство.
Un gros connard de procureur a foutu la merde au comité d'éthique de l'Ordre.
Она была в моем классе по этике.
Elle était avec moi en cours d'Éducation Civique.
Нас интересует мнение Медико-правового совета и совета по Этике.
Je propose que nous demandions au Frère du Conseil Éthique.
Камилла, ваша книга о христианской этике, психологическая помощь студентам в прошлом году, а также ваше поведение добропорядочной христианки... делают честь нашему колледжу и вере.
Camille, votre livre, votre travail, et votre conduite de bonne chrétienne font honneur à notre collège et à notre foi.
У меня есть представление об этике.
Je suis - je suis - je suis - Ecoute, je suis à © thique.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
C'est du théorique, des idées, de gros bouquins d'éthique.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
Je ne suis pas là pour discuter d'éthique, capitaine.
Мне не нужна лекция по этике.
Je n'ai pas besoin d'un cours sur l'éthique.
Я пытаюсь научить тебя рабочей этике. Если ты хочешь купить Микронаутов, то тебе придется заработать денег.
J'essaie de t'inculquer la valeur du travail, et si tu veux tes robots micronautes, tu vas devoir gagner ton argent.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Une députée impliquée dans la réforme électorale... et si possible au Comité éthique... pour répondre aux questions de Leo.
- Я не буду... - Действительно? - Мой пункт, вводный в лучшем случае является этим, Основатели базировали страну на иудейско-христианской этике и что библейское понятие о браке... не может быть отделено от закона так же легко, как бы вам этого хотелось.
Mon point de vue, qui ne constituait qu'une sorte de parenthèse... est que les fondateurs ont fait le pays autour de la morale judéo-chrétienne... et que le concept biblique du mariage... ne doit pas être séparé de la loi aussi facilement.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Et si vous n'avez pas de chance, ce sera associé avec la Free Software Foundation qui en gros s'attaque aux droits de propriété intellectuelle sans s'inquiéter de ce que vous pensez de l'éthique de cela,
Элли, этике не место в юридической фирме!
L'éthique n'a rien à faire chez des avocats.
- Ты спрашиваешь о моей рабочей этике?
- Vous doutez de moi?
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- Section 2635 des directives... du code de déontologie pour le personnel attaché à l'exécutif... ultimes consignes délivrées par l'office d'éthique gouvernementale.
- С демократом из комитета по этике.
- Avec qui? - Une démocrate influente.
Он изучал психоанализ. Даниель Янкелович, Yankelovich Partners Market Research Inc : Бизнес страхования жизни больше чем другие виды бизнеса того времени был построен на протестантской этике.
Ils ont eu l'idée que peut-être ces valeurs basiques de l'éthique protestante avaient été remises en cause par de nouvelles valeurs qui apparaissaient.
И если говорить о рабочей этике, этот парень никогда не спит.
Et côté conscience professionnelle, il ne dort jamais.
У тебя есть какие-то имена, медицинские эксперты в этике?
Si tu as des noms à me donner, des médecins, des éthiciens?
Надо заявить в Комитет по этике.
Devrais prévenir le comité d'éthique.
- Рефератом по этике.
- Mon devoir de morale.
Не думаю, что учительнице по этике понравится, что я пишу реферат не сам.
Je ne crois pas que ma prof apprécierait que je triche.
Ты только что сдал МОЙ экзамен по этике.
Je te donne ton diplôme de morale.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
En fait, George Michael était fou amoureux de son professeur de morale, Beth Baerly.
И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике.
Michael fit donc connaissance avec le professeur de son fils.
Но сейчас твоя учительница по этике...
Maintenant... - Ton prof de morale...
В действительности Джоб принял учительницу гражданского права за учительницу по этике, что встречалась с Майклом.
En fait, Gob avait confondu la prof de morale, avec celle d'éducation civique.
Следуешь этике.
Moralement forcé.
Не читай мне лекций по спортивной этике. Только так я смогу победить на Специальных Олимпийских играх!
AWESOM-O doit vidanger l'huile usagée s'il vous plait?
Если я потеряю эту работу... После расследования об этике, через которое я прошла в Атланте...
Si je suis renvoyée de ce poste, après les problèmes que j'ai eus avec les affaires internes à Atlanta...
Нужно созвать совещание комитета по этике.
On devrait demander une rencontre avec le comité d'éthique.
Помнишь разговор о профессиональной этике?
Il ne faut pas tout mélanger.
Итак, с глобальной точки зрения, имеющей отношение к морали и этике, то, что я думаю, влияет на мир.
Ainsi, d'un point de vue vraiment basique, devant faire avec la morale et l'éthique, ce que je pense affecte le monde.
Это как-то не соответствует врачебной этике.
La déontologie en a pris un coup!
Я говорил с ним об этике и о найме нацменов.
On a parlé de l'éthique et du travail ethnique.
Это у вашей команды можно достать руководство по сдаче экзамена по этике?
Ton équipe fournit-elle des guides pour les exams d'éthique?
Или еще лучше, Вы можете сказать это комитету по этике позднее сегодня.
Mieux encore, vous le direz au comité d'éthique cet après-midi.
Мне звонили из комитета по этике...
J'ai eu un appel de l'IRB...
Комитет по этике считает, что я провалился?
- L'IRB dit que j'ai échoué?
Что скажет совет по Этике?
Que dit-il?
I took more philosophy courses, particularly one in logic и один по этике. Я взял больше курсов по философии, особенно один, - по логике... ... and one in ethics.
J'ai pris d'autres cours de philo, dont un de logique et un d'éthique :
Гм, ты как и все жиды имеешь неправильное понятие об этике.
Oh oh.