English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Этикету

Этикету Çeviri Fransızca

31 parallel translation
Кстати, мисс Эмили Пост * вы знаете, что приглашены ко мне на ужин вечером? * Эмили Пост - автор популярной книги по этикету
Sais-tu, Princesse, que je t'invite à dîner?
- Хотя бы этикету за столом.
- A vous tenir à table, déjà.
Мунши, передайте своему господину Куллену, что недостаточно просто изучить язык хиндустани, надо также следовать этикету хиндустани. Определенно. - До свидания
Dites à M. Collins qu'il ne doit pas seulement apprendre notre langue, mais aussi nos manières.
- Мне не нужен дроид по этикету.
- Je n'ai pas besoin de ça.
Целью поездки, является обучение молодых леди, т.е вас... этикету, чтобы Вы могли соответствовать высокому званию ученика - "Белой Розы".
Le but de ce voyage est pour vous d'appliquer les règles de savoir-vivre apprises à White Rose Academy.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
J'ai manqué de bienséance?
Оказалось, что они слишком широкие и не подходят по этикету.
Apparemment, il est trop large pour la cérémonie.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
votre honneur, je réclame que l'équipe humaine adopte les convenances appropriées à une institution aussi noble que celle-ci.
Правила были взяты из английского перевода французской книги по этикету.
- Le vrai? Ces règles sont tirées d'une traduction... d'un livre français de maximes.
У меня были хорошие оценки по этикету и гигиене.
J'avais de bonnes notes en courtoisie et en hygiène. Parfait.
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление.
Oublions les convenances. Personne à impressionner.
Здравствуйте, и мне очень приятно. КЭТТИ БИ. МАРТИН Консультант По Этикету
Je suis ravie de vous connaître.
Все стараются понравиться друг другу, общаются, сидя вместе. Все происходит согласно этикету.
Tout y est agréable, on s'assied, on parle ensemble, et tout se déroule dans le plus grand décorum.
"Как поживаете?" Справочник по этикету для юношей.
"Comment allez-vous? Guide des bonnes manières pour homme."
Да, Лиззи, я действительно сказала отменить тебе семинар по Домашнему Этикету, но если бы ты бала более умной, ты предположила бы, что я могу передумать.
Oui, Lizzi, je t'ai dit d'annuler le séminaire sur les bonnes manières, mais si t'étais futée, tu aurais anticipé que je changerai d'avis.
Впрочем, если бы ты сверилась со своим руководством по этикету, как я это часто делаю, то ты бы узнала, что эксперты сходятся во мнении... о том, что мать не должна лгать своему ребёнку.
Cependant, si tu vérifies les usages courants, comme je le fais souvent, je crois que tu verras que beaucoup considèrent... qu'une mère ne doit jamais mentir à ses propres enfants.
По этикету мы ходим по одному.
L'usage veut que tu viennes seul.
Возможно эта встреча заменит пару праздничных, положенных по этикету.
Bon sang, il pourrait même satisfaire une obligation de vacances familiale.
И по этикету, с ним должны обращаться как со мной лично.
En fait, il devrait plutôt être traité comme une extension de moi-même.
Не соответствует этикету?
Mauvaise étiquette de bureau?
Сегодня я свой план по этикету выполнил.
Les bonnes manières, j'en ai eu assez pour ce soir.
Я просто должна сказать, Я знаю, что тебе воспитывали в, ну, в определенной манере, но ты знаешь, это не твоя вина, и мне бы очень хотелось научить тебя этикету и стилю и всему остальному, чему у тебя не было шансов научиться.
Je dois dire, je sais que tu as été élevée, d'une certaine façon, ce n'est pas de ta faute, et j'aimerai vraiment aider à t'apprendre tout ce qui est étiquette et style et toutes les autres choses que tu n'as pas eu la chance d'apprendre.
Это по этикету.
C'est la bienséance.
Счас я тебя научу судзурановскому этикету.
On va t'apprendre la politesse... façon Suzuran!
- Нет, но по этикету...
Non, mais socialement...
Когда кто-нибудь делает тебе услугу, по этикету надо проявить благодарность.
Quand on te rend service, c'est poli de remercier.
Большое внимание уделяют этикету, Эффи.
Elle était très à cheval sur l'étiquette, Effie.
- Будешь меня учить мафиозному этикету?
Merci, le mafieux en herbe.
Что за внезапный интерес к этикету, Бри?
Tu t'intéresses aux bonnes manières?
Его что, этикету не учили?
Il ne connaît pas la bienséance?
Что там по этикету полагается.
Je ne connais pas l'étiquette.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]