Это мы и должны выяснить Çeviri Fransızca
50 parallel translation
- Это мы и должны выяснить.
- C'est ce qu'il faut découvrir.
Это мы и должны выяснить.
C'est ce que nous devons découvrir.
Это мы и должны выяснить.
On va le découvrir.
Это мы и должны выяснить.
Alors, c'était si dur que ça?
Это мы и должны выяснить.
C'est pour le découvrir qu'on est là.
Это мы и должны выяснить. Лейтенант Тао, свяжитесь, пожалуйста, со службой контроля за животными.
Lieutenant Tao, contactez la fourrière.
Вот это мы и должны выяснить.
C'est ce qu'on doit découvrir.
Это мы и должны выяснить.
C'est ce qu'on doit trouver.
- Как раз это мы и должны выяснить.
Nous sommes là pour le découvrir.
Это мы и должны выяснить.
C'est ce qu'on veut savoir.
Именно это мы и должны выяснить.
C'est ce que nous devons découvrir.
Это мы и должны выяснить, и как можно скорее, потому что если всё зайдёт слишком далеко, они просто поубивают друг друга.
C'est ce qu'on doit découvrir, et vite. Car si le sort progresse beaucoup plus loin, l'un d'eux va tuer l'autre.
Ну, это мы и должны выяснить как можно скорее, не так ли?
bien allons voir cela aussi vite que possible, n'est-ce pas?
- Это мы и должны выяснить.
C'est ce qu'on doit découvrir.
Это мы и должны выяснить.
On est ici pour le savoir.
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была.
Si elle s'est suicidée avec du laudanum, elle l'a pris dans sa forme basique et on le trouvera dans cet état ou presque.
Мы должны быстро выяснить, что это, и остановить.
Il faut empêcher ça.
Тогда все, что мы должны сделать, это выяснить, кто взял ключ и почему!
Donc nous devons juste trouver qui a pris la clef et pourquoi!
Да, и мы должны это выяснить.
Oui, nous allons le découvrir.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
Nous devons essayer de comprendre les forces naturelles impliquées, et les contrôler dans le temps qui nous est imparti.
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Nous devons savoir si tout ça est déjà connu de nos ennemis... ou bien j'ai obtenu les archives avant eux. Et alors Max pourra rester dans l'ombre et c'est ce qu'il désire.
Они были здесь с какой-то целью. Да, и мы должны выяснить, что это была за цель.
Oui, et nous devons découvrir quel était ce but.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Il faut qu'on trouve quelque chose et on a intérêt à faire vite.
Мы должны сами выяснить, что происходит, и какого черта все это значит.
Si tu n'es pas prudent, tu devras m'éliminer. Je n'ai jamais dit ça.
Мы должны выяснить, кто это был, и уже потом что-либо решать.
On doit découvrir qui elle est pour élaborer une stratégie.
Послушайте, есть ещё кое-что что мы должны выяснить, и как только мы это сделаем, мы вас отпустим.
On a encore quelques détails à vérifier.
Это мы с тобой и должны сегодня выяснить.
C'est ce que, vous et moi allons découvrir cet après-midi.
Что-то большое должно произойти в ближайшее время, и сейчас я чувствую, что мы должны выяснить, правильный ли это состав для группы
Quelque chose de grand a besoin de se réaliser bientôt, et maintenant, je sens qu'on doit voir si c'est le bon chemin à suivre pour le groupe.
Вот именно, и так как у нас нет текущего расследования, мы должны выяснить кто это.
Exact. Vu qu'on a rien en cours, on devrait chercher à savoir qui c'est.
Если мы хотим выяснить, почему эти дети так подсели на эту игру, мы должны сами вздуть вену, принять дозу и посмотреть, сможем ли мы помочь им слезть с этой иглы.
Si on veut découvrir pourquoi ces gosses sont accros à ce jeu, il faut trouver une veine, se faire un shoot et voir si on peut les aider à décrocher.
И мы должны признать, что есть хотя бы вероятность того, что Маленький Ди говорит правду. И учитывая это, как мы можем не постараться выяснить, что произошло на самом деле?
Et on doit admettre qu'il y a une possibilité que Little D disent la vérité, compte-tu de ces données, comment ne peut-on pas faire l'effort de trouver ce qui est vraiment arrivé?
Мы должны выяснить, кто это с ней сделал. Нужно провести ДНК-тест на отцовство, опросить как можно больше соседей и её друзей...
On doit trouver qui l'a commis, prévoir des tests ADN, questionner les voisins, ses contacts.
Это причина, по которой мы должны поговорить с ним, чтобы выяснить, кто этот Родерик, и где он.
C'est pour ça qu'il faut qu'on lui parle, pour savoir où et qui est ce Roderick.
Мы не знаем сколько у нас времени, и мы должны выяснить, где этот Фруктовый Сад, или, или что это.
Nous ne savons de combien de temps nous disposons, et on doit trouver où est le Verger, ou ce que c'est.
Ну, они говорят, что они хорошие, и теперь мы должны выяснить это, не так ли? есть, справа от вас, зеленую книгу КЭО.
Ils prétendent être doués, et maintenant nous allons le savoir, n'est-ce pas? Pour vous aider dans vos efforts, Il y a, à votre droite, un bloc-note vert.
Мы ещё много не знаем и мы должны это выяснить.
Tant de choses que nous ne savons pas et à découvrir.
Мы должны выяснить, что именно Бренсон провез контрабандой, и кто это покупает.
Nous allons trouver exactement qu'est-ce que Brunson fait rentrer et qui achète ça.
Итак, мы просто должны выяснить... чья это была тень, и почему они здесь.
Le plus puissant que j'ai jamais rencontré. Ils communiquent depuis des siècles.
Все что мы должны сделать, это попасть в голову Джадикая и выяснить где тело.
Tout ce que nous devons faire est d'entrer dans son esprit et trouver où.
Но сначала мы должны выяснить, что это за штука и что она с ней делает.
Mais pas sans rien savoir de ce que c'est.
- Это мы и должны здесь выяснить.
C'est ce qu'on va découvrir.
Мы должны положить это под микроскоп и выяснить с чем мы столкнулись.
On devrait la passer au microscope pour voir contre quoi on se bat.
У него есть право на надлежащее расследование, это все, что я пытаюсь сказать. И, если мы можем выяснить, что случилось с Люси, мы должны это сделать.
Il a droit à une vraie enquête, voilà tout, et si on trouve ce qui est réellement arrivé à Lucy, tant mieux.
Да, но никто не сможет выяснить, что в действительности происходит, это мы и должны сделать, если хотим вернуть нас.
Mais aucun qui puisse vraiment découvrir ce qu'il se passe vraiment, ce que l'on doit faire si on espère nous retrouver.
Декан Манч, я вас уважаю, но я сделал это только, чтобы выяснить кое-какую информацию об убийствах, и не думаю, что мы должны продолжать это.
"Doyenne Munsch, je vous respecte mais j'ai seulement fait ça seulement pour recueillir des informations sur les meurtres, et maintenant je pense qu'on devrait pas aller plus loin."
Теперь мы должны выяснить, кто это сделал и почему.
Maintenant nous devons trouver qui l'a fait et pourquoi.
Кто-то в нашем доме переживает из-за возможной беременности, и, думаю, мы должны выяснить кто это.
Quelqu'un dans cette maison craint d'être enceinte et on devrait découvrir qui.
Мы это и так знаем, но Калеб и я должны все выяснить.
On l'a établi, mais Caleb et moi avons tout prévu.