Это не так уж важно Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Может быть, это не так уж важно.
Ça n'a peut-être aucune importance.
Хотя теперь это не так уж важно... так ведь?
Ça a plus trop d'importance... non?
Это не так уж важно.
Ce n'est pas grand-chose.
Это не так уж важно.
Ce n'est pas si grave.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
C'est pas une grosse affaire, Gloria.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
Tu ne tiens pas à lui.
Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею. В своей жизни я не проработала ни одного дня.
Je ne vous en veux pas, je ne sais rien faire, j'ai jamais travaillé.
Это не так уж важно.
C'est pas très grave.
Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
Ce n'est rien, t'inquiète pas pour ça.
- Не надо, это не так уж важно.
- Non, ce n'est pas grave.
А не получить эту работу это не так уж важно. Окей.
Et ne pas avoir ce boulot n'est pas grave du tout.
Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
Tout le projet paraissait moins important là-haut.
в любом случае, это не так уж важно.
Mais c'est pas le plus important.
Это не так уж важно.
C'est pas important.
Это не так уж важно, но..
C'est pas terrible mais...
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
J'aurais aimé vous voir à la fête, mais peu importe.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно. Я - старик.
Pour moi, peu importe, je suis vieux.
Нет, думаю, не здесь, не так уж это и важно.
Non, pas ici, ce n'est pas assez important.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Ce n'était pas très important alors. - Vous avez peut-être raison.
Я понимаю. Впрочем, это не так уж и важно.
Aucune importance.
Не так уж это и важно.
Peu importe.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
Rien d'important puisque ça ne joue pas dans cette affaire, Dieu merci!
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
D'après ce que j'ai vu, ça va pas changer grand-chose.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
J'avais tenté de montrer que tout ce que la philosophie pouvait dire n'était pas si essentiel.
- Это не так уж и важно.
J'ai trouvé ça peu vraisemblable.
Это не так уж важно.
C'est rien.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si vous ne pouvez rien dire, c'est que ce n'est pas très important.
Это не так уж и важно, Джефф.
C'est pas tout à fait vrai, pour être franc, Geoff.
А это не так уж и важно.
Ca n'a pas d'importance.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Oh, bon, ce n'est pas grave. Je peux... je peux revenir demain.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Encore une chose. Ca ne veut peut-être rien dire, mais je crois qu'elle commençait à avoir peur. - J'en suis quelque part responsable.
Неужели вы не понимаете? Все это не так уж и важно.
Ce n'est même pas si important que ça.
Это действительно не так уж важно.
C'est pas grave, non plus.
Это не так уж и важно.
Ah bon?
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily n'en a rien à faire de tout ça.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно. О.
Et je ne pense pas que ce soit important.
Знаешь, а это не так уж важно. Что?
- Tu sais, ce n'est pas si important.
Пока ты проверяла остальные комнаты, мы с Робин, кое-что узнали об этой квартире. Это не так уж и важно.
Lily... pendant que t'étais à côté, Robin et moi... on a découvert quelque chose au sujet de cet appart.
Это не так уж и важно, детка.
C'est pas grave, chérie.
Это не так уж и важно.
C'est pas grand chose
Это для кого-то важно, но я уверена, что не так уж и много. Мне жаль, Кейси.
Pour ce que ça vaut, et je pense pas beaucoup, je suis désolée.
Это не так уж и важно.
Mais ce n'est pas grave.
Если он тебе не нравится, это нормально. Не так уж важно.
Si tu ne l'aimes pas ce n'est pas grave.
- Это не так уж и важно.
- Ce n'est pas important.
Фестиваль Песни, это не так уж и важно. Не то что пожар.
SongFest, c'est pas grave, ce n'est pas un feu.
Это не так уж и важно.
C'est pas si grave.
- Конечно. Не так уж это важно.
Bien sûr, pas de problème.
Я думаю это и вправду не так уж важно.
Donc, ça importe peu.
В конце концов, это не так уж и важно, чья это была идея..
- Je l'ai fait. Je suis parti avec.
Что ж, сейчас это не так уж и важно.
Eh bien, je n'ai pas à le savoir tout de suite.
Ну, я тебе смс напишу, а там хочешь, приходи, не хочешь, не приходи. Решай сам, всё равно, это не так уж и важно.
Je t'enverrai un message et tu viendras ou pas, c'est comme tu le sens, c'est pas grave ok?