Это не так уж сложно Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Это не так уж сложно.
Ce n'est pas si dur.
Это не так уж сложно.
Rien de compliqué à cela.
Говорю тебе, я могу работать тренером в национальной футбольной лиге. Это не так уж сложно.
Je pourrais être entraîneur de football.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
J'ignore ce qui se passe, mais si je place la responsabilité ici, je me tromperai pas de beaucoup.
Это не так уж сложно.
C'est pas si compliqué.
Это не так уж сложно!
C'est quand même pas si compliqué!
Дорогой, это не так уж сложно.
Ça peut pas être si difficile.
Это не так уж сложно, Джек.
C'est pas si compliqué, Jack.
О... это не так уж сложно.
Ce n'est pas si difficile.
Это не так уж сложно.
C'est pas si dur.
Ну это не было так уж и сложно.
Ce n'était pas si difficile après tout!
Это не так уж и сложно, Шон.
Ça a pas l'air si dur, Sean.
Не так уж и сложно. Извините, но это - моя профессия, молодой человек.
C'est un métier, jeune homme.
Хотя, это не так уж плохо,... просто сложно.
En tout cas, pas mal. Difficile.
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
C'est simple. Horriblement arithmétique.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
Comment m'avez vous trouvé? Ce n'était pas difficile.
Это было не так уж сложно.
C'était pas difficile.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
C'est pas si difficile.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Ce n'était pas si difficile que ça.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas très compliqué.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Au lieu de tout dire, je l'ai juste écrit dans une lettre.
Ты была права. Все это не было так уж сложно.
Tu as raison, ce n'était pas compliqué.
Ты можешь научить меня, это не может быть так уж сложно.
T'as qu'à me montrer. Ça doit pas être compliqué.
Это не так уж и сложно, верно?
C'est plutôt facile, pas vrai?
Это ведь не так уж и сложно?
Ce n'est pas grand-chose?
- Это не так уж и сложно.
- Ce n'est pas très dur.
Это было не так уж и сложно.
Ce n'était pas si difficile.
Это не так уж и сложно.
Cela n'est pas si difficile!
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Monsieur, ce n'est pas une grosse affaire.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Tu vois, ce n'était pas si compliqué, Barry?
- Ты хочешь, чтобы я помог тебе, Шарлотт? - Да. - Ну, что же, это не так уж и сложно.
C'est mon meilleur pote, mais je suis pas forcément d'accord.
Это не так уж и сложно.
- Ce n'est pas grand chose.
Ну, видимо, это было не так уж и сложно.
Ça n'a pas été difficile, hein?
Не так уж это и сложно.
Ca ne doit pas être si dur.
Оказывается, не так уж это и сложно,
It easy if you try
Это легко. Это не так уж и сложно понять.
C'est facile à comprendre.
Не так уж сложно сравнить отпечатки пальцев с этой бутылки с вашими.
Ça sera facile de comparer des empreintes sur
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Merci, chérie. Quand on y pense, c'est facile de trouver ce que veulent les gens. Surtout quand ils vous le répètent sans cesse.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si compliqué.
Это все не так уж сложно.
C ´ est pas compliqué.
– Без детей – это не сложно, потому что я все равно их не так уж часто вижу.
Je les vois pas tant que ça de toute façon, alors bon.
Хейли, я знаю, что это сложно, но это ее жизнь, и доктора думают, что у нее осталось не так уж много времени.
Haley, je sais que c'est dur, mais c'est sa vie. Et il ne lui reste que peu de temps.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si dur, en fait.
Не так уж это и сложно.
Pas de souci.
Ну же! Это не так уж и сложно, у нее же ничего нет.
- Ça devrait être facile.
Это не так уж и сложно.
C'est pas si difficile.
Да, это не так уж и сложно
Eh bien, ce n'est pas si dur.
Не так уж это и сложно, правда?
C'est pas si dur, non?
Это было не так уж и сложно.
Ce n'était pas si dur, n'est-ce pas?
Не так уж это и сложно?
Ça doit pas être si dur.
- Это правда не так уж сложно. - Ладно.
C'est pas grand-chose.