English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эффект

Эффект Çeviri Fransızca

1,514 parallel translation
Наделить способностями? И если добавить адреналина, эффект будет мгновенным.
Et avec l'ajout de l'adrénaline, les effets seraient instantanés.
Это называется "Эффект бабочки".
Ça s'appelle l'effet papillon.
И если я могу наделить силой кого угодно, Найти способ повернуть эффект вспять - лишь вопрос времени.
Si je peux donner des pouvoirs aux gens, alors c'est juste une question de temps avant que je ne trouve un moyen de renverser les effets.
Это как эффект бабочки, Питер.
L'effet papillon.
Побочный эффект формулы, аллергия
Un effet secondaire de la formule?
Формальдегид может вызывать раздражение, но этанол предотвратит этот эффект.
La formaldéhyde pourrait m'irriter, mais l'éthanol neutralisera ses effets.
Этот вид лечения гораздо менее вредный, чем химиотерапия, и для того, чтобы эффект появился надо провести курс лечения лучами.
C'est un traitement bien moins agressif que la chimiothérapie, mais pour qu'elle soit efficace il faut qu'elle soit intra-opératoire.
Эффект бабочки. Ты бросаешь камень в воду, и от него расходятся круги. У каждого действия есть последствия.
Lancez un caillou dans une mare et l'onde, en se propageant, affecte tout ce qui l'entoure.
Снова эффект бабочки?
De nouveau l'effet papillon.
Передайте Твистед, Хороший эффект по цели. Перерыв.
Hitman, ici Hitman Trois.
Психофизиологический эффект, иначе — психосоматика.
Les effets psychophysiologiques, autrement dit psychosomatiques.
И он определенно оказал эффект на людей.
Et elle se répercutait sur ceux qu'il avait aidés.
Мы собираемся изучить эффект влияния текилы на сногсшибательную 22-летнюю женщину.
On va étudier les effets de la tequila sur une magnifique femme de 22 ans.
И, этот эффект усугубляется, когда конкурирующая самка выделяет феромоны связанные с овуляцией.
Cet effet est intensifié si la femelle rivale sécrète les phéromones associées à l'ovulation.
Алкоголь замедлил процессы и эффект от травм, которых у него много.
L'alcool ralentit les processus vitaux et les effets des traumas, dont il a souffert.
мгновенный эффект после нескольких вздохов.
Une fois inhalé, ses effets sont immédiats.
То же количество эстрогена, та же формула, такой же эффект.
Même quantité d'oestrogène, même formule, mêmes effets.
Не идеал, конечно, эффект быстро проходит, но...
Je ne veux pas dire qu'il est parfait. L'effet n'est pas permanent, mais...
Солнце укрепляет тебя, но на меня оно имеет обратный эффект.
Le soleil te renforce, mais il a l'effet inverse sur moi.
Тошнота - возможный побочный эффект, всё, что он мог - это дать вам антацИд.
On sait que la nausée est un effet secondaire il ne pouvait que vous donner des antiacides.
грибы она ела пару дней назад. Так долго эффект не длится.
Elle ne peut pas en être encore malade.
Рвота - побочный эффект химиотерапии.
- Je vois ça. Les vomissements sont dus à la chimio.
Я хочу, чтобы ты перестал думать, что твоя загадочность даёт какой-то другой эффект, кроме раздражения.
Je veux que tu arrêtes de croire qu'agir de façon énigmatique te rends autre chose qu'énervant.
Ну, возможно это побочный эффект лекарств против ВИЧ.
Probablement un effet secondaire de son traitement VIH.
Имунная система ВИЧ положительных детей, использование и эффект антивирусной терапии.
LE SYSTEME IMMUNITAIRE D'ENFANTS SEROPOSITIFS ET LES UTILISATIONS ET EFFETS SECONDAIRES D'UNE THÉRAPIE ANTI-VIH
- "Эффект вируса оказался более серьезным, чем показали ранние тесты." Что это значит?
"L'impact du virus est plus sévère que les premiers tests l'indiquaient." - Ça veut dire quoi?
Мелани! Не смазывай эффект.
Je veux voir le choc à travers ton corps.
Воровство - это побочный эффект.
Le vol, c'est un à-côté.
Алкоголь - это наркотик, как эффект декомпенсации, других же опасных наркотиков не было.
L'alcool est une drogue. C'est une compensation. Il n'a rien pris d'autre.
Когда эффект наркотика проходил, я становился как все и мог разговаривать с тобой.
Quand je déclinais, comme ça peut nous arriver à tous,
эффект каждого промывания гарантированно длится всю жизнь.
Non! On n'annule pas! Tout lavage est définitif et garanti à vie!
Лавина? Нет... Эффект снежного кома.
Quand la boule de neige est de plus en plus grosse...
Эффект снежного кома.
C'est une avalanche.
Вентилятор создает эффект дрожания пленки, а леска имитирует царапины.
Le ventilo donne l'impression que c'est un vieux film. Et le fil, c'est pour faire des rayures.
При малейшем признаке на побочный эффект, мы всё останавливаем и изолируем Вас, до Вашего полного восстановления.
Au moindre effet secondaire, on arrête tout, et vous quittez l'équipe jusqu'à ce que tout soit normal.
Даже если всё пройдёт идеально, если мы вызовем Ваш этот приступ, введём необходимую дозу противоядия, будет ли лечащий эффект длительным или он лишь ненадолго подавит Ваш необычный приступ?
Même si on réussit, même si on provoque un incident et que le dosage est parfait, est-ce que ce sera une guérison complète ou seulement un antidote pour supprimer cet incident particulier?
Что с того, что у меня появится смешной материал? Побочный эффект - с этим можно жить.
Si j'en tire une chronique, ce sera un moindre mal.
- Правда? - И тогда пересечение дыма создаст тройной силы ганжубасный эффект.
Ainsi, la fumée converge en créant un trifouillage de puissance fumatoire.
И Ханна Schmitz признавала эффект, который она имела на Вашу жизнь?
Est-ce que Hanna Schmitz a reconnu l'effet qu'elle a eu sur votre vie?
Уникальные условия острова создали так называемый эффект Казимира, что позволяет Проекту Дхарма проводить уникальные эксперименты во времени и пространстве.
Les propriétés uniques de cette île ont créé une sorte d'effet Casimir qui permet à l'Initiative Dharma de mener des expériences uniques sur le temps et l'espace.
Случайный эффект.
Un effet aléatoire.
- Эффект меняется от случая к случаю.
- Les effets varient d'un cas à l'autre.
Все взоры устремлены на полюса, где эффект глобального потепления наиболее заметен.
Tous nos regards sont tournés vers les pôles. Nulle part ailleurs on ne voit mieux le changement climatique tant annoncé se réaliser.
Суммарный эффект от постоянно усиливающихся наводнений и ураганов... может просто уничтожить треть всей территории страны.
Sous les effets des inondations et des ouragans de plus en plus intenses un tiers de sa surface pourrait disparaître.
Если вечная мерзлота растает, метан высвободится, что полностью выведет парниковый эффект из-под контроля. Последствия этого никто не может предугадать.
Si ce permafrost fondait le dégagement de méthane provoquerait un emballement de l'effet de serre dont nul ne peut prévoir les conséquences.
Это редкое качество - "Эффект Саммер" Редко, но все же каждый мужчина сталкивался с подобным... хотя бы раз в жизни.
Summer avait un effet remarquable sur son environnement, très rare et pourtant tout jeune homme bien constitué a senti cet effet au moins une fois dans sa vie.
В больших дозах, эффект от него сравним с последствиями газовой атаки зарином.
À haute dose, ça a quasiment le même effet qu'une attaque au gaz sarin.
Побочный эффект рофинола — потеря памяти.
L'un des effets du Rohypnol, c'est la perte de mémoire.
Тут написано : "временный эффект"
C'est écrit "temporaire."
Это побочный эффект пребывания в глубоком космосе. Он порождает паранойю, а она подпитывает Пандорум.
Effets biologiques collatéraux de voler dans l'espace profond... nourrit la paranoïa... et le cerveau paranoïaque nourrit les effets collatéraux.
Эффект плацебо.
L'effet placebo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]