Юг Çeviri Fransızca
1,473 parallel translation
Что ж, пустынные крысы, небо затягивается. Тяжелый снег ложится в Колорадо, и направляется на юг к Дьюк Сити.
Eh bien, chers rats des dunes, commencez à farter vos skis, de grosses chutes de neige sont en train de blanchir les Rocheuses du Colorado et se dirigent plein sud vers Duke City.
Что заставило вас с женой переехать на юг солнечной Калифорнии?
Qu'est-ce qui vous améne, vous et votre femme, en Californie du Sud?
Они двигаются на юг.
Bowery en direction de Pell.
Свернули на Доерс Стрит, продолжают движение на юг.
Le sujet se dirige vers le sud de Doyers. Sud de Doyers.
- Дай-ка. - Они пошли на юг.
- Rattrapez-les, vite.
Вы поедете на юг по скоростному шоссе, а потом мы встретимся.
Toi, prends l'autoroute et roule vers le sud, et je vous rejoins plus tard.
Он говорил, что мы отдали юг республиканской партии надолго, когда он подписал закон.
Le Sud est devenu républicain pour longtemps quand il a signé...
И потом течение уходит обратно на юг.
Et le courant repart vers le sud.
Вы построили дом. Каждая стена обращена на юг.
Vous construisez une maison avec 4 murs exposés au sud.
Эмили, ты сказала повернуть на юг, когда я хотела повернуть на север.
Ce que tu as dit, Emily, c'était de prendre au Sud quand j'ai voulu prendre au Nord.
Мы хороним здесь двух пацанов из Нью Йорка, которые забрались слишком далеко на юг, чтобы остаться тут навеки.
Nous enterrons deux gars de New York qui sont descendus un peu trop loin vers le sud.
Дальше на юг арктические тундры почти очистились от зимние снега.
Plus au sud, la neige a presque disparu de la toundra arctique.
300 000 байкальских чирков собираются покинуть сибирскую зиму мигрируя на юг - к Корее -
Trois cent mille Sarcelles élégantes se groupent pour échapper à l'hiver sibérien en migrant au Sud vers la Corée.
Отклонитесь на 40 градусов на юг.
Ajustez votre trajectoire de 40 degrés sud.
Верно, мы с Эмили поедем на юг в УИчито.
C'est ça, Emily et moi on va prendre la route du Sud pour Wichita.
Поедем в крупные города в четырёз направлениях : север, юг, восток и запад.
Atteindre les principales villes dans chaque direction, au nord, au sud, à l'est, et à l'ouest.
Смэш... север, юг.
Smash... Nord, Sud.
Север, юг.
Nord, Sud.
Мы с сержантом сваливаем отсюда к черту. Отправимся на юг.
Le sergent et moi, on se casse de ce putain d'endroit, vers le sud.
Гуси продолжают кормиться в тундре до конца лета, и на зиму отправятся на юг.
Ces oies resteront dans la toundra jusqu'à la fin de l'été et retourneront vers le sud pour l'hiver.
Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию.
Quand les premiers explorateurs polaires se sont dirigés vers le sud, de géantes cathédrales de glace marquaient leur entrée dans un territoire inexploré.
Вместо того чтобы дождаться летней оттепели, вновь прибывшие спешат на юг по замороженному морю.
Au lieu d'attendre le dégel estival, les nouveaux s'empressent de traverser le miroir de glace.
Когда морские льды отступают, жизнь может продвигаться глубже на юг.
Plus la glace recule sur la mer, plus la vie avance vers le sud.
Они остались здесь и выдержали северную зиму, вместо того чтобы лететь на юг в теплые страны.
Ils sont restés ici et ont affronté l'hiver septentrional, au lieu de migrer vers le sud, vers les climats plus cléments.
Потому, что одна из этих линий начала сворачивать на юг, голубушка, это долгая дорога назад.
Parce que quand ça commence à tomber, Ça prend du temps pour remonter.
Я не думаю, что это "Трасса 44", потому что она идет с севера на юг, а автострады с чётными номерами всегда идут с востока на запад.
Je ne pense pas que c'est la "Route 44" parce qu'elle va du nord au sud, et les autoroutes avec des numéros pairs vont toujours d'Est en Ouest.
- Чуть дальше на юг.
Un peu plus au sud.
И дальше также, снова и снова, всю дорогу на юг, до Мексики.
Et ça continue comme ça encore et encore. Vers le sud jusqu'au Mexique.
Указывать дорогу на юг.
Tu peux me dire où est le Sud.
Ты за север или за юг дрался?
Nordiste ou sudiste?
- И я уехал на юг Франции...
- Je donc suis parti dans le sud...
Не забывай, это юг, тут живут христиане. У них каждый при ружье.
On est dans un État traditionnaliste lls ont des armes a feu, ici.
На юг по Рю де Бельгик, на Плац де Франс.
Rue de Belgique puis arrêt place de France. C'est donc là qu'elle est.
Диспетчер, говорит 43Л2, направляюсь на юг по Ноксвилл Роуд.
Central, ici 43L2, direction sud sur Knoxville Road.
Мне кажется, мы движемся на юг.
Si on est bien là.
Потом отправлюсь на побережье. На юг.
Ensuite je longerai la côte vers le sud.
Не хочу, чтобы это звучало, как в сериале "Юг Тихого океана".
Vous devez... Je ne veux pas dire comme dans les comédies : "Il faut avoir un rêve."
Ты сказал "на юг".
Au sud, vous avez dit.
И мы отправились на юг.
Nous sommes allés au sud.
Наверное пройдёт много времени прежде, чем я вернусь на юг.
JE METTRAI PEUT-ÊTRE DU TEMPS À RETOURNER DANS LE SUD.
Запомни, Алекс, никакой Аляски до весны. Юг, парень. Тебе надо отправляться на юг.
Rappelle-toi, Alex, pas d'Alaska avant le printemps.
У ходит на юг с Даймонд по улице Фронт в угнанной машине ФБР.
Il fuit dans un véhicule volé au F.B.I.. en direction sud, coin Front et Diamond.
Двигается на юг с улицы Даймонд по улице Фронт. Это Кондор 2.
Il roule sur Front en direction sud prés de Diamond.
Выезжаю, двигаюсь на юг по улице Томпсон.
Centrale, 419, je roule sur Thompson en direction sud.
Улица Фронт, юг.
Il roulait sur Front en direction sud.
Напоминает юг Франции. Похоже на Лангедок.
Cela me rappelle le sud de la France.
А вот после в мой "Лендкрузер" поместится 8 человек Предлагаю ехать на юг пока хватит горючего
Mais après ça... écoutez, mon Land Cruiser peut embarquer 8 personnes. Je propose de conduire vers le sud aussi loin que l'essence le permet, et on essaie de sortir de cette brume.
Давай отправимся на юг и...
Nous pourrions aller vers le sud et...
Чтобы не заходить в лоб, мы сначала полетим на юг к Марзевиль, а затем повернем и выйдем на цель.
Messieurs, nous allons à nouveau tenter l'opération Jametz.
Двигаюсь на юг...
Il va vers le sud...
Ну... идем на юг к Пиэте... все должно уже закончиться.
Tout devrait être terminé quand nous arriverons là-bas.