English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ю ] / Юную

Юную Çeviri Fransızca

122 parallel translation
Я умолчу о тех страшных признаньях, к коим я принудил юную леди меньше, чем за минуту...
Je ne dirai rien des terribles confessions obtenues de la jeune dame en moins d'une minute...
А теперь, друзья, я хочу представить вам очаровательную юную леди.
Mes amis, je voudrais maintenant vous présenter une charmante jeune femme.
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Cette jeune femme est la fille d'un fabricant suédois.
И юную леди, милую, как колода из одних тузов.
Et cette jeune fille aussi sublime que 4 As.
На ту юную гейшу?
Cette jeune geisha?
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
Я слышала совсем немного женских криков за мою юную жизнь.
J'ai entendu beaucoup de femmes hurler dans ma jeunesse.
Знаете, действительно верю, что недооценивал эту юную леди в прошлом, Честертон.
Vous savez, je pense vraiment que j'ai sous-estimé cette jeune femme, Charnow.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Etant donné que nous dépendons de M. Flint pour le ryetalyn, je vous suggère respectueusement de faire moins attention à la jeune fille la prochaine fois que vous la voyez.
И тем не менее, вы способны убить юную девушку.
- Mais vous pouvez tuer une jeune fille.
Брось эту юную девушку, которая так нежна, так целомудренна, и так невинна. Твоя собственная кровь и плоть.
Abandonne cette jeune fille innocente et pure, ta sœur Nancy.
- Сейчас мы прокатим эту юную леди!
- Un tour de manège!
Вы хорошо знали юную Женевьеву ле Байи, или не очень?
- La petite Geneviève Lebailly, vous la connaissiez un peu -
Миссис Дрибб, молодых людей в комнату 14-Б. Юную леди - в комнату, что примыкает к вашей.
Madame Dribb, installez ces messieurs dans la 14 B, et la jeune fille à côté de chez vous.
Она хоронит всю юную дерзкую правду, которая попадается ей на пути.
Elle enterre toute nouvelle vérité couillue qui émerge.
А когда он стал богатым и знаменитым, то нашёл себе юную модель.
Une fois riche... et célèbre, il m'a échangée contre une plus jeune.
Мы с удовольствием проводим вашу юную подопечную до дома.
Je me ferai un plaisir de ramener votre jeune protégée chez vous.
Значит, мы ищем юную леди Анну.
On va se trouver une jeune Lady Anne.
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
Dites donc, Shérif, vous avez le coup de foudre? C'est formidable!
А эту юную особу зовут Лидия.
Et cette demoiselle se nomme Lydia
Заткните эту юную шлюху.
- ferme-la petite pute.
Я же говорил тебе, они могут покалечить твою юную психику.
ça va te détraquer.
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
On a une mission pour vous en Autriche, par exemple. Vous, producteur TV, allez chaperonner un jeune couple... tout en vous occupant de nos affaires.
Джейсон. Не могли бы вы, ну, не могли бы вы получить эту юную леди такси домой, пожалуйста?
- Un taxi pour la demoiselle.
Да, отшлепать ее напарника за то, посягнул на мою собственность... а потом отвезти юную мисс к себе домой и трахать ее, пока она не начнет улыбаться.
J'éclate le coéquipier qui s'est servi de ce qui m'appartient, je ramène la meuf et je la baise jusqu'à ce qu'elle sourie.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
Alors qu'avant, seuls ses doigts frôlaient sa peau douce, c'était maintenant sa main entière qui restait posée sur elle.
Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
Tu rencontres une belle inconnue qui sera ta femme.
Не нужно рассказов, дедушка. Орел только и мог, что держаться за свою юную жизнь.
Aigle malin ne pouvait que s'accrocher pour sauver sa vie.
Уолтер, отведи юную леди на кухню, дай ей лимонада.
Walter. Emmène cette jeune fille boire une limonade à la cuisine.
- Директор попросил эту юную леди устроить для меня экскурсию.
- Le principal a demandé à cette... jeune femme de me faire visiter les lieux.
Поэтому так приятно видеть искреннюю юную майко.
Quel plaisir de voir une jeune maiko aussi sincère, n'est-ce pas?
Слушай, я... я просто хотел извиниться за то, что было раньше и, эм мы вроде как обдумали это, провели повторное голосавание и решили, что хотим официально пригласить тебя и юную Руби присоединиться к нам в нашей Кокосовой Резиденции.
Je voulais m'excuser pour tout à l'heure, et... on y a repensé, et revoté, et on aimerait t'inviter, toi et la jeune Ruby, à joindre le Salon Coco.
Есть здесь смельчаки, готовые связать эту милую юную леди?
Qui de vous, mes braves, veut bien ligoter cette ravissante jeune femme?
Есть здесь смельчаки, готовые связать эту милую юную леди?
Qui de vous, mes braves, est prêt à ligoter cette jeune femme ravissante?
что она напоминает мне юную Лили, то всего мы занимались сексом...
et en enlevant les deux semaines d'abstinence quand j'ai dit que la caissière de l'épicerie me rappelait Lily quand elle était jeune, alors on a fait l'amour...
Э, гарсон, почему бы вам не порадовать юную леди... один из ваших лучших клубничных дайкири?
Garçon, pourriez-vous servir à cette jeune dame... un de vos meilleurs daiquiris à la fraise?
Твою юную симпатичную любовницу... или мудрую королеву?
La mignonne qui chauffe ta couche ou ta reine si sage?
Вы соблазняете юную леди и я....
Vous courtisez une jeune dame, et je suis...
Разве не прекрасно - встретить юную особу, которая хочет узнать всё на свете.
N'est-elle pas merveilleuse, à s'intéresser à tout?
- Э, не надо мне тут "юную леди", дружок.
Y'a pas de "demoiselle" qui tienne, l'ami.
Кью, в нашу первую встречу ты напомнила мне юную Сью Сильвестр, хоть у тебя и другая комплекция.
Vous intégrez la Chorale? Désolée, Coach Sylvester, mais quelque chose se trame entre Finn et ce truc.
Не трогайте юную леди в моем такси.
Ne touchez pas à la jeune femme dans mon taxi.
Не трогайте юную леди в моем такси!
Interdiction de toucher les filles dans mon taxi.
Проводи юную леди.
Raccompagne-la.
Эту юную леди тоже проводите в машину.
Escortez cette jeune dame à la voiture également.
Вот что происходит когда вы воспитаете независимую и умную юную леди.
On en a fait une fille intelligente.
Правда, в журналах ориентированных на более юную аудиторию.
Aussi dans des magazines dirigés à des plus jeunes.
И во время представления увидел эту юную женщину.
Et pendant ce film, j'ai vu cette jeune femme.
Ты бы не выдал юную парочку, правда?
Vieil imbécile.
- Если вы, господа, сегодня уже закончили я провожу домой юную леди. - Вот видите?
Vous voyez?
Веду очаровательную юную барышню в филгармонию.
J'emmène une jeune femme à la Philharmonie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]