Я буду рядом с тобой Çeviri Fransızca
168 parallel translation
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Pour l'éternité je serai auprès de toi en cette semaine circulaire.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Pour l'éternité je serai auprès de toi, en cette semaine circulaire.
Я буду рядом с тобой.
Je serai là.
Пока ты делаешь ее счастливой... я буду рядом с тобой.
Tant que vous la rendrez heureuse... je suis avec vous.
Знаешь, мы много чего не делали с тобой вместе, но во время этих каникул, я буду рядом с тобой каждый день... И каждую ночь, ладно?
Il y a plein de choses que je n'ai pas faites avec toi, mais pendant ces vacances nous serons ensemble tout les jours et les nuits, ok?
Но я буду рядом с тобой.
Mais je ne te laisse pas seul avec lui.
Я буду рядом с тобой через 10 минут. Твой комиссар рядом со мной.
Nous arriverons dans 10 minutes.
Всякий раз, когда ты войдёшь в Сеть я буду рядом с тобой.
Quand tu entreras sur le Net, je serai à tes côtés.
Я буду рядом с тобой.
Je suis à tes côtés.
Молодой человек, я всё время буду рядом с тобой, как числитель со знаменателем!
Jeune homme, je serai sur votre dos comme un numérateur sur un dénominateur
Мы будем ждать её здесь вместе, и я буду рядом с тобой.
On l'arrêtera ensemble, et je resterais à tes côtés.
Я буду рядом с тобой.
Je serai là pour toi.
Когда созреешь - скажишь, с кем ты переспала на самом деле, а я буду рядом с тобой, Вайолет.
Quand tu seras prête à être mature et à me dire avec qui tu a vraiment couché, Je serai là pour toi, violet.
Я буду находиться рядом с тобой Кейт.
J'ai oublié et pardonné ton manque de foi depuis des années.
Я не вечно буду с тобой рядом, и... Я просто хочу знать, что у тебя есть защита и поддержка.
Je ne serai pas éternel, et... je veux te savoir protégée.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Je serai toujours là... alors ne t'inquiète pas.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Ah oui? Moi, je te lâche pas d'une semelle. Quand le grand moment arrive, préviens-moi.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mais moi, je serai toujours là.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Je serai toujours là pour toi... en ami et en frère.
Я буду рад встать рядом с тобой
Je me tiendrai près de lui
Каждый день я буду следовать за тобой, как призрак... только чтобы быть рядом с тобой.
Plutôt errer en fantôme à tes côtés... comme une âme damnée... que connaître la paix de l'âme sans toi.
Каждое мгновение, которое у тебя осталось - я буду рядом с тобой. Ты больше никогда не будешь одна.
Chaque instant qu'il te reste à vivre, je serai à tes côtés.
И я буду там рядом с тобой.
Je resterai avec vous.
Я не буду идти рядом с тобой под одним зонтом!
Je ne t'accompagne pas, donc prends-le!
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой.
Et je risque de me sentir vexé, debout à côté de toi.
Я твоя жена и буду рядом с тобой.
Je suis ton épouse, et je veux rester à tes côtés.
я всегда буду рядом с тобой.
je serai toujours à tes côtés.
Я буду с тобой, постоянно буду рядом.
Je serai là. Je resterai avec toi tout le temps.
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
En plus, je serai trop occupée pour rester avec toi, donc pas de souci.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Quoi qu'il en soit... tu sais, depuis que tu n'as plus ta mère à tes côtés... tu as besoin d'une fille dans ta vie pour prendre soin de toi, et ce sera moi.
Рядом с тобой я буду выглядеть как крохотная фарфоровая куколка.
Je veux attirer l'attention de Steven Et quand tu es à côté de moi, je ressemble à une petite poupée en porcelaine!
- Я буду рядом с тобой.
Je serai là.
Я обещаю тебе, Хэйли. Я буду всегда рядом с тобой, я буду всегда защищать тебя.
Je te le promets, Haley, je serai toujours là pour toi, je te protègerai toujours.
Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом.
J'aimerais pourvoir te dire que je serai toujours là pour toi, mais... J'ai juste le sentiment que ce n'est pas une promesse que je pourrai tenir.
Я просто всегда буду рядом с тобой, неважно зачем.
Je serai toujours là pour toi.
Через сотни лет, я буду лежать рядом с тобой
Dans cent ans, je serai couché à vos côtés.
Когда ты будешь кататься на велосипеде, принимать ванну, Встречаться с другой девушкой, я всегда буду рядом с тобой.
Quand tu rouleras à vélo, iras à la salle de bains, rencontreras une fille, je te suivrai toujours.
Я не останусь позади, я буду сражаться рядом с тобой что бы спасти его.
Je ne resterais pas en retrait. Je vais me battre à vos côtés pour le sauver
Потому что не могу вынести мысль о том, что меня не будет рядом с тобой, даже на то время, пока я буду писать тебе это тупое письмо.
Parce que je ne supporte pas l'idée de ne pas être avec toi, même pas le temps de t'écrire une stupide lettre.
Когда тебя нет рядом, я думаю о том, когда я буду с тобой вместе.
"Quand je ne suis pas près de toi, " je ne pense qu'à être près de toi.
Жизнь лишена риска, а я не всегда буду с тобой рядом, поэтому запомни :
rien ne vaut la peine si on l'obtient sans risque. Je ne serai pas toujours là pour t'asticoter.
Что бы ты ни узнала про себя, я всегда буду рядом с тобой.
Peu importe ce que tu découvriras, je serais à tes côtés à chacun de tes pas.
Я всегда буду рядом с тобой, Кларк.
Je suis toujours là pour toi, Clark.
Я с тобой, не беспокойся. Я всегда буду рядом.
Je suis là, ne t'inquiète pas.
The Pretenders - "Я буду рядом с тобой".
C'est ta gamme.
Я буду рядом с тобой,
Je te soutiendrai
Я буду рядом с тобой...
Prends-moi à ton heure la plus sombre
Я буду рядом с тобой,
Finn, que se passe-t-il?
Я буду с тобой рядом.
Ça va aller si je suis avec toi.