Я возьму тебя с собой Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Я возьму тебя с собой.
Tu viens avec moi!
В следующий раз я возьму тебя с собой.
Je vous y emmènerai quand vous serez guérie.
Я возьму тебя с собой, ты, получерный.
Je vous emmène avec moi, espèce de demi-noir!
Я возьму тебя с собой. И обменяю на мою жену.
Je vais t'emmener avec moi, et t'échanger contre ma femme.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmènerai avec moi.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmènerai.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Si j'avais de l'argent, je t'emmènerais sur un bateau.
А расскажу... если ты отдашь мне всю свою коллекцию, то в следующий раз... Я возьму тебя с собой.
Je vais te dire un truc... si tu me donnes toute ta collection de BD, la prochaine fois... je t'amène avec moi.
Эй, я возьму тебя с собой.
Je t'emmène avec moi.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Bon, tu viens, mais ne dis rien à Julius pour le coffre Il nous joue un épisode de "Racines"
Когда-нибудь я возьму тебя с собой, будешь сидеть прямо в кабине.
Un jour, tu viendras à l'aéroport, dans mon avion.
Я возьму тебя с собой домой.
Je te ramène chez moi.
Я возьму тебя с собой. Пойдем со мной.
Je t'emmène avec moi, enculé!
Я возьму тебя с собой!
Je t'emmène avec moi!
Послушай, мама. Собери вещи, я возьму тебя с собой.
Écoute, maman. prends quelques affaires, je t'emmène avec moi.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой.
Je vous y emmènerai.
Я возьму тебя с собой! Возьму тебя с собой, да?
Je t'emmène avec moi, mon Pâquerette.
Я возьму тебя с собой.
Viens avec moi.
- Я возьму тебя с собой на дежурство.
- Viens au travail avec moi.
Я скажу тебе, что ты выиграла : я возьму тебя с собой на эти выходные.
Je te dirai ce que tu as gagné : je t'emmène en week-end.
Хорошо, хорошо, я возьму тебя с собой, хорошо?
Ok, c'est bon, je vous emmène, d'accord?
И я возьму тебя с собой. Ты будешь моей правой рукой.
Et tu seras mon bras droit.
Моя любовь, я возьму тебя с собой.
Je t'emmène avec moi.
Я возьму тебя с собой на обед.
Viens à ce déjeuner.
Как-нибудь я возьму тебя с собой.
Je pourrais peut-être vous montrer un jour.
Когда Шанхай станет менее хаотичным Я возьму тебя с собой
Quand tout se sera calmé, je t'emmènerai.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmène.
Парень, когда ты вступишь в армию, я возьму тебя с собой.
Quand tu t'engageras, je t'emmènerai à l'étranger.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой.
Je t'y emmènerai un de ces jours.
- Я возьму тебя с собой.
- Tu viendras avec moi.
Блядь, ну конечно. Я возьму тебя с собой.
Mais bien sûr que je te prends.
Чтобы выразить свою благодарность, я возьму тебя с собой на концерт на военной базе.
Pour te montrer ma reconnaissance, tu vas venir avec moi la prochaine fois que je divertis des troupes.
Может, как-нибудь я возьму тебя с собой покататься.
Laisse moi t'y emmener un jour alors.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmènerais toujours.
Хочешь, я возьму тебя с собой, чтобы ты перестал жаловаться.
Si je t'emmenais, t'arrêterais de te plaindre.
Ты прав, ты бы не поступил. Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Je ne t'emmène pas!
- Нет. Я не возьму тебя с собой.
Je ne vous emmène pas!
Я не возьму тебя больше с собой.
Ne t'occupe pas de ça! Je ne t'emmènerai plus!
... я с удовольствием возьму тебя с собой.
J'adorerais t'avoir avec moi.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Tu supportes plus d'être sur la route.
И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла. - Я не возьму тебя с собой.
Pour toi non plus, jusqu'à ce que je t'annonce sa mort.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmène avec moi.
А пока я возьму то, что у тебя с собой.
Je vais déjà prendre ce que tu as sur toi. Tiens.
Я не возьму тебя с собой.
Je ne vais pas t'emmener.
Вот что, Шелдон, что я скорее поеду один, чем возьму тебя с собой.
Sheldon, là où j'en suis, je préfèrerais y aller tout seul plutôt que de t'emmener.
Ясно, но возможно, более эффективным будет, если я дам тебе отдельное поручение, нежели возьму тебя с собой.
Peut-être qu'il serait plus efficace que tu aies tes propres tâches plutôt que de m'accompagner.
Может я возьму тебя когда-то с собой покататься.
On ira peut-être une fois.
Я возьму тебя с собой попить пивка со стейком, дружище потому что мы потеряли много времени.
Je t'emmène au resto pour un bon steak et une bonne bière.
Думаешь, я возьму тебя с собой?
Et tu crois que tu vas m'accompagner?
Слишком поздно. Слушай, я не знаю, что ты делал там, но я возьму тебя завтра с собой и посмотрим, можем ли мы сократить немного времени на этом маршруте.
Je sais pas ce que tu faisais, mais je t'accompagnerai demain.
Я сильно рискую, если возьму с собой тебя.
Je ne peux pas prendre le risque.