Я делаю это для себя Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Я делаю это для себя.
- Je le fais pour moi.
Я делаю это для себя.
C'est pour moi.
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
C'est pour moi et les autres graffeurs qui peuvent le lire.
Я делаю это для себя.
Je fais ça pour moi.
Я делаю это для себя. Ладно, прекрасно, но почему это должна быть история искусств?
Bien, mais pourquoi cela devait être Histoire de l'art?
Я делаю это для себя.
Je le fais pour moi.
Но я делаю это для себя.
Je le fais pour moi.
Нет, я делаю это для себя.
Non, je le fais pour moi.
Я делаю это для себя – это мой выбор.
Vous voyez, je fais ça pour moi.
Ты думаешь я делаю это для себя?
Tu crois que c'est pour moi?
Я делаю это для себя.
Pfft.Je le fais pour moi.
Не для себя я делаю это... но для Рима.
Ce que je fais, je ne le fais pas pour moi... mais pour Rome.
Я больше делаю это для тебя, мама, чем для себя.
Je le fais pour toi autant que pour moi, maman.
Нет. Всё это я делаю не для тебя, а для себя.
Je ne fais pas tout ça pour toi.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании! Не просто для себя!
Et quand je donne un ordre, ce n'est pas pour le plaisir de m'écouter, mais dans l'intéret de la compagnie et non de l'individu!
Я делаю все это для себя.
J'ai fait tous ces trucs pour moi.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя.
Je savais que ce serait une bonne chose pour lui, mais quelle montée d'adrénaline pour moi.
- А я это делаю не для себя.
- Je ne le fais pas pour moi.
Я делаю это не для нее. А для себя.
Je ne fais pas ceci pour elle, mais pour moi-même.
Я это делаю не столько с тобой, сколько для себя.
Si je fais ça, c'est pas tant pour toi que pour moi. C'est quoi, ça?
Вам регулировка не нужна. Я делаю это только для себя.
Vous n'avez pas vraiment besoin d'être corrigé, je le fais pour moi.
Я делаю это не для себя, я делаю это для фанатов.
Je ne le fais pas pour moi, je le fais pour les fans.
Я делаю это не для себя.
Je ne fais pas ça pour moi.
Она сказала, что я делаю это только для себя.
Que je le faisais pour moi, et même que l'infirmière avait raison.
Я это делаю не для себя.
Je ne fais pas ça pour moi.
Ну, только я это для себя делаю, не на публику, как ты.
Bien de toute évidence le mien est privé et pas public comme pour toi.
Это моё Это то, что я делаю для себя
- C'est pour moi. Un travail que je fais sur moi.
Может быть, я опять делаю это для себя, но я лишь хочу сказать, Марк, извини меня, и я бы хотел, ээ...
Peut-être que c'est plutôt de l'égoïsme de ma part, mais je veux juste dire, Marc, que je suis désolé et que j'espère que, heu.
Так как я тебя очень люблю и правда хочу помочь тебе, но я делаю это и для себя тоже.
Donc, je t'aime vraiment et je veux vraiment t'aider, mais je fais aussi ça pour moi.
Но я это делаю не для себя.
Mais je ne l'ai pas fait pour moi.
Я делаю это не для себя.
Je ne le fais pas pour moi.
То есть я делаю это только для себя? Это я делаю?
Tu crois que je fais ça juste pour moi?
Я делаю это только для себя.
Tu crois vraiment ça? Que je suis égoïste?
Ну я делаю это и для себя.
C'est pour moi aussi.
"Я нашла развлечения для себя, как всегда это делаю, " но дни такие долгие в этом сером месте.
Je trouve de quoi m'occuper, comme d'habitude, mais les jours sont longs dans ce sombre endroit.
В смысле, но это не цель. Я делаю его для себя и моих друзей.
Peu importe, je le fais pour moi et mes amies.
Но я делаю это не для себя, Кэм.
Je ne le fais pas pour moi.
Для ясности... я делаю это из-за себя.
Juste que nous soyons clair... Hum, je fais ça pour moi.
Я не рассказывал, потому что делаю это не для себя.
Je dis pas que c'est la cause je fais pas ça pour moi.
Спасибо за ваши слова, но я больше это делаю для себя.
C'est gentil de dire ça, mais je fais ça pour moi.
Всё, что я делаю это ради моего народа. А ты всё делаешь ради себя и для того чтобы польстить своему эго.
Tout ce que vous faites pour le votre est de renforcer votre ego brisé.