Я делаю это ради тебя Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Я делаю это ради тебя, Дейзи.
- Je le fais pour vous, Daisy.
- Я делаю это ради тебя.
Je le fais pour toi.
Я делаю это ради тебя!
Je le fais pour toi!
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Tant qu'on sait que je le fais pour toi, je veux bien.
Я делаю это ради тебя!
C'est pour toi que je fais ça!
Я делаю это ради тебя?
Je fais ça pour toi!
Я делаю это ради тебя.
C'est pour toi que je fais ça.
- Я делаю это ради тебя.
- C'est pour toi que je fais ça.
Я делаю это ради тебя.
Je le fais pour toi.
Но я делаю это ради тебя.
Mais je le fais pour toi.
Я делаю это ради тебя.
C'est pour toi que je le fais.
Я делаю это ради тебя.
Je fais ça pour toi.
Я делаю это ради тебя, Дин.
- Je fais ça pour toi, Dean. Je le fais à cause de toi.
Ты знаешь я делаю это ради тебя
Je faisais pareil pour toi, tu sais.
Я делаю это ради тебя, Лайла.
Je fais ça pour toi, Lila.
Я делаю это ради тебя, и, на случай, если ты не залезешь в коробку добровольно, у меня есть электрошокер и снотворное.
Je le fais pour toi et si tu ne veux pas aller dans cette boite de ton plein gré, j'ai mon pistolet paralysant et beaucoup de sédatifs
Я делаю это ради тебя.
Les choses que je fais pour toi.
Я делаю это ради тебя, не ради него.
- Je fais ça pour toi, pas pour lui.
- Я делаю это ради тебя.
- Je fais ça pour toi, mec.
Ты же знаешь, что я делаю это ради тебя, так?
Tu sais que je fais ça pour toi, n'est-ce pas?
Это необходимо, и я делаю это ради тебя.
Tu le veux, et je le veux pour toi.
Я это делаю не ради тебя.
Je ne le fais pas pour vous.
Не думай, что я делаю это только ради тебя. Мне тоже нужны деньги.
J'ai également besoin d'argent!
Я делаю это не ради себя, а ради тебя.
Je fais pas ça pour moi, je le fais pour toi.
Я это делаю только ради тебя.
C'est bien parce que c'est toi.
Ради тебя. Ради меня. Я всё это делаю ради нас.
Pour la famille, pour toi.
Я это делаю не ради тебя...
C'est pas pour toi que je le fais..
Я делаю это ради семьи, ради тебя.
Pour ma famille que je l'ai fait.
Я это делаю не ради тебя.
Je le fais pas pour toi.
А если я это делаю ради себя? И прошу тебя припрятать мои деньги, чтобы я не потратила все разом.
Disons que je le fais pour moi, et que tu gardes l'argent, pour que je dépense pas!
Фи, спасибо, что помогаешь. Я не делаю это ради тебя,
- Je ne le fais pas pour toi.
Я делаю это не ради тебя, не ради ангелов, или кого-либо ещё.
Je ne le fais pas pour toi. Pour les Anges ou pour qui que ce soit.
Хорошо, но я делаю это не ради тебя, а ради Эммы.
D'accord, mais c'est pour Eema.
Ты замечательный танцор... и здесь ты очень популярен. поэтому будет неправдой, если я скажу, что делаю это только ради тебя.
Bien sûr, tu es un danseur de talent et ici, tu es très populaire alors je te mentirais si je disais que j'ai fait tout ça pour toi.
Я делаю это не ради тебя, а ради девушек.
Je le fais pas pour toi. Je le fais pour les femmes.
Я делаю это не ради тебя.
Je ne le fais pas pour toi.
Кларк, неужели ты не понимаешь, что всё это я делаю лишь ради тебя?
Ne voyez-vous pas que je fais ça pour vous?
И просто чтобы ты знала, я это делаю не ради тебя.
Et en passant, je le fais pas pour toi.
Я это делаю не ради тебя.
Je ne fais pas ça pour toi.
Чак, я делаю это ради тебя, понимаешь?
Je fais ça pour toi.
Я же делаю это ради тебя!
Je fais ça pour toi!
Я делаю это не ради тебя.
Je ne fais pas ça pour toi.
Знаю, звучит безумно, но я правда делаю это ради тебя.
Je sais que ça a l'air fou mais je fais vraiment ça pour toi
Я делаю это все ради тебя, Мэдс.
Je fais tout ça pour toi, Mads.
Я делаю это ради нас... чтобы защитить тебя, защитить Генри.
Le pouvoir que je suis en train d'acquérir est pour nous... pour te protéger, pour protéger Henry.
Я делаю это ради тебя
Je fais ça pour toi.
Мне жаль, малыш. Знай, Абель, всё, что я делаю, это ради тебя и Томаса.
Tu sais, tout ce que je fais, Abel, c'est pour toi et Thomas.
Я же сказала, что делаю это ради тебя, потому что у тебя все еще есть надежда, что, возможно, и в этот раз Дэймона можно спасти.
Je t'ai dit, je le fais pour toi parce que tu t'accroches encore à l'espoir que cette fois Damon peut-être sauvé.
Я делаю это и ради тебя, ведь я до сих пор так и не смог вывести тебя из-под удара, и я собираюсь сделать это, хочешь ты этого или нет.
Mais aussi de te sauver, toi. et apparemment, je n'ai pas encore fait ça, et je vais le faire que tu le veuilles ou non.
Ты должен доверять мне, когда я говорю, что всё это я делаю ради дома... ради Господина и ради тебя.
Tu dois me faire confiance, tous mes efforts sont pour notre patrie...
Я делаю это ради Бонни, Елена, а не ради тебя.
Je le fais pour Bonnie, pas pour toi.