Я думаю только о том Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Je sais seulement que je cours contre Messala.
Я думаю только о том, чтобы убить его.
J'ai traquez Mizoguchi depuis.
Я думаю только о том, как будет лучше для тебя.
Moi, je ne veux que ton bien. Ne t'éloigne pas...
Я думаю только о том, что осталось 36 часов.
Plus que 36 heures.
Я думаю только о том, как мы сможем уехать.
Sans l'espoir de partir, je serais perdu.
Вот только у Ройса такая большая голова, что каждый раз, как прицелюсь, я думаю только о том, сколько бумажек придется заполнять, если я пристрелю его ненароком.
{ \ pos ( 192,210 ) } Sauf que Royce a une tête si grosse qu'à chaque fois que je vais tirer, { \ pos ( 192,210 ) } je pense à la paperasse qui m'attend si je lui tire dessus.
- Я думаю только о том, перенесет ли она процедуру.
J'espère d'abord qu'elle survivra.
Сейчас я думаю только о том, чтобы накормить своё грузное тело кукурузными энчилада, тако с телятиной и... Сейчас я скажу "квашеной капустой"?
Là, ce à quoi je pense, est de me remplir la panse d'enchiladas au maïs, de tacos au boeuf et... le tout accompagné d'une choucroute.
Дело в том, что... Я... Я уважаю твои границы, но просто знай, что когда мы вместе, все, когда мы говорим о чем-то, или делаем что-то, я думаю только о том, чтобы поцеловать тебя.
Écoute, je respecterai tes limites, mais sache que quand on est ensemble, peu importe de quoi on parle, peu importe ce qu'on fait, je pense à t'embrasser.
Каждый раз, когда ты ко мне прикасаешься, я думаю только о том, как ты трогал ту суку.
Chaque fois que tu me touches, je te revois en train de peloter cette pétasse.
Сейчас я думаю только о том, как защитить Пемберли и мою семью.
Ma seule préoccupation est de protéger Pemberley et ma famille.
Но сейчас я думаю только о том, как помочь своему клиенту.
Mais ma seule préoccupation est d'aider au mieux mon client.
Но я не могу ходить мимо отделения новорожденных, потому что когда я вижу эти свертки, я думаю только о том, как я хочу видеть своих детей.
Mais je n'arrive plus à passer près de la nurserie parce que quand je vois ces petits paquets... cela me fait penser à quel point j'ai envie de voir mes enfants.
Но после, когда мы не вместе, я думаю только о том, чтобы быть с тобой, и это сводит меня с ума!
Mais ensuite, quand on est séparé, tout ce à quoi je pense c'est être avec toi et ça me fait grave flipper!
" И... собираясь в Долину теней, я думаю только о том, что у меня осталось всего одно невысказанное слово
"Et... " Alors que je marche vers la vallée des ombres, "Je ne crains rien mais la pensée que j'ai pu laissé rien qu'un non dit..."
Я думаю только о том, как привести твое тело в форму.
Ne pensez à rien d'autre qu'à entretenir votre corps.
Я думаю только о том, что он может дать мне.
Je m'intéresse à ce qu'il me donne.
Джим, я думаю только о том, как постараться... спасти нас.
Jim, je n'arrive pas à imaginer ce qui pourrait... nous sauver.
И я думаю только о том же.
C'est tout ce que moi je pense.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или...
Je ne fais pas que lui dire qu'elle est plus que la copine de Mike.
Я только думаю о том, о чем подумают мама и папа.
Quand je repense à ce qu'on dit maman et papa!
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
Mais je ne réfléchis pas qu'au moyen... d'aller dégueuler mon déjeuner en douce.
Я думаю только о том, что меня окружает.
Tout ce à quoi je pense ressemble à ici.
Да, и я думаю о том же, с тех пор как встретилась с ней. Только никак не могу вспомнить, где мы познакомились.
C'est ce que j'arrête pas de me dire depuis que je la connais, sauf que je ne me souviens pas où je l'ai rencontrée.
Когда я вся в нетерпении,... когда только и думаю о том, как бы увидеть его. Я зашла слишком далеко.
Toujours surgissent en moi ces hallucinations,
Я вижу только тебя, думаю только о том, что на тебе надето, о чем ты думаешь, что выражает твое лицо, когда ты кончаешь.
Tout ce que je vois, c'est toi, tout ce à quoi je pense c'est ce que tu portes, ce que tu penses, ou comment est ton visage quand tu jouis.
Каждое утро я просыпаюсь и думаю только о том, чтобы остаться с тобой наедине.
Chaque matin je me lève et je pense à un moyen de me retrouver seule avec toi.
Ричард треплется о своих чувствах, а я только и думаю о том, как оседлать этого дикого индюка.
J'entends Richard s'exprimer et tout ce que je veux c'est de chevaucher cette dinde sauvage.
- Я всегда думаю о том, как времена изменились потому что ты видишь, мы делали всю эту работу только, чтобы держать наших коров в форме, но сейчас немного сельских ребят и все остальное сделано механически, и ты можешь идти и отдыхать.
- Je pense souvent que les temps ont changé, parce que tu vois, nous faisions tout ce travail simplement pour faire tourner la maison, mais maintenant, entre l'ensilage et la mécanisation, on peut aller s'asseoir.
Я сейчас думаю только о том, как бы поскорее вернуться домой.
Je nous ai entraîné jusqu'ici et je regrette.
Как только я начинаю думать об этом... меня словно клинит и я думаю о том, что будет, если я не попаду туда.
Chaque fois que j'y pense, mon cerveau se répète en boucle que je ne serai pas accepté.
Я сижу в комнате и думаю только о том, что через пару лет здесь может жить кто-то другой, может быть, даже не израильтянин, а палестинец.
Tout ce que je me dis c'est que dans quelques années, une autre personne sera peut-être ici, quelqu'un qui ne sera pas Israélien, peut-être... peut-être quelqu'un de Palestine.
Каждый раз, когда я только думаю о том, чтобы быть на сцене, всё это возвращается ко мне.
Dès que je pense à être sur scène, tout ça me revient.
Я думаю, нам нужно перестать волноваться о том, чтобы защитить тебя или меня, и начать думать о том, как защитить нас, и есть только один способ сделать это.
Je pense qu'on doit arrêter de s'inquiéter pour ta protection ou pour la mienne, et commencer à réfléchir sur comment nous protéger, et il n'y a qu'une seule façon de faire ça.
все, о чем я могу сейчас думаю, так только о том, чтоб убить тебя!
La seule chose à laquelle je pense, c'est te tuer!
Я думаю, что мистер Ясумото имеет ввиду теорию о том что как только нейронная система будет полностью расшифрована, то будет возможно скопировать мозг человека и загрузить ее в тело Хуманика.
Je pense que M. Yasumoto se réfère à la théorie selon laquelle une fois les cheminements neuronaux décodés il serait possible de copier un cerveau humain et le télécharger dans le corps d'un humanich.
Я тоже думаю только о том, чтобы быть с тобой, о твоем сыне, но летом вам будет лучше. Зима слишком суровая.
Remarque, j'ai que ca en tete, moi aussi, d'etre avec toi et puis ton gamin, mais c'est mieux l'ete, pour vous.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Bien sûr que non, ma chérie. Tu sais, depuis le jour où on l'a confronté, je n'ai pas arrêté de penser à pourquoi tout ça ne m'a pas atteinte autant que toi.
Рядом с ней я только и думаю о том, что Сэндс убил её отца.
Quand je suis à côté d'elle, tout ce à quoi j'arrive à penser est comment je sais que Sands a tué son père.