Я не буду вам мешать Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Je vous gêne si je reste dans cette pièce pour écrire?
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Non, non, Je voudrais pas m'imposer.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Je ne vous gênerai pas.
Ну, тогда я не буду вам мешать.
C'est pas la tuile absolue!
Ладно. Я... я... я не буду вам мешать.
Oh, je ne veux pas vous interrompre.
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Je vais vous laisser...
Я не буду вам мешать.
Je ne veux pas vous importuner.
Ну, я не буду вам мешать.
Je vous laisse vous dire au revoir.
Слушайте, если вы захотите поставить ее в общественном театре, я не буду вам мешать.
Ecoute, si tu veux l'emmener dans un théâtre de quartier Je ne l'empêcherais pas.
И я не буду вам мешать.
Et je vais vous laisser vous remettre au travail.
Знаете, наверное, будет лучше, если я не буду вам мешать.
Tu sais, c'est, uh, il me semble que c'est mieux pour moi, pour que je n'interfère pas avec certaines choses.
О, я... я не буду вам мешать.
Euh, Je-Je devrais... vous laisser continuer.
Что ж я не буду вам мешать Да
Je vous laisse entre vous.
Пожалуйста. Подпишите отказ от лечения своей дочери и заберите ее домой. Если так вы понимаете ответственность и заботу о ребёнке, я не буду вам мешать.
Continuez ainsi, refusez le traitement de votre fille malade et ramenez-la à la maison, si tel est votre idée de tutelle, Je ne peux pas vous arrêter.
Выпустите меня и я не буду вам мешать.
Laissez-moi sortir, je vous lâche les baskets.
Я не буду вам мешать.
Je ne ferai pas de problèmes.
Не волнуйся, дорогой. Я вам мешать не буду.
Je ne vous embêterai pas.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Et soyez sûr que je ne viendrai pas vous déranger.
Ну если я вам не буду мешать...
- J'espère que ma présence éventuelle ne vous dérangera pas.
Я не буду мешать вам спать.
Personne ne vous empêche d'aller dormir.
Что ж, я пойду, не буду вам мешать.
Je ne veux pas déranger, je rentre.
Я, пожалуй... удалюсь, не буду вам мешать.
Je vous laisse travailler.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Si tout le monde est d'accord, je récupère mon document, et je vous laisse.
Я... не буду вам мешать.
Je vous laisse.
Я посижу на диване для отцов, не буду вам мешать, позволю дамам заняться своими делами.
Hey.
Я не знал, что дома кто-то есть. Не буду вам мешать.
Je ne me suis pas rendu compte qu'il y avait quelqu'un à la maison.
Так что, если вы знаете, что делать, я... не буду вам мешать.
Je pars. Vous vous en occupez, je vous laisse.
Но мне не обязательно идти, если вы решите, что я вам буду мешать.
Je pense que j'ai une assez bonne idée de l'endroit où il se trouve.
Я уйду вечером и не буду мешать вам до этого.
Je filerai ce soir. D'ici là, je vous ficherai la paix.
Поэтому, если вы хотите отправиться на её поиски, я вам не буду мешать.
Maintenant, si vous tenez à aller la chercher, et je suppose que vous le voulez, vous avez ma bénédiction.
Это из-за меня? Если вы решили переехать по моей вине... когда мы не знали друг друга... я не буду мешать вам и оставлю в покое.
Est-ce que c'est de ma faute? être de nouveau invisible et ne plus vous déranger.
Я ведь не буду вам мешать?
Pas besoin. Je peux lire ça ici.
Я буду ночевать у Эйвери, чтобы не мешать вам.
Et je me suis arrangé pour passer la nuit chez Avery pour que vous puissiez être seuls tous les deux.
Я знаю, что у вас с Кэтрин планы на вечер, поэтому не буду вам мешать.
Je sais que tu as des projets avec Katherine pour ce soir, donc je vais me faire rare.
Я больше не буду вам мешать.
Je ne serais plus en travers de ton chemin.