Я не буду делать этого Çeviri Fransızca
464 parallel translation
Но это... это невозможно... я не буду делать этого, я всем доволен.
"Mais c'est... c'est impossible... je n'irai pas, je suis heureux ainsi."
Я не буду делать этого.
Non, faut pas
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Mais pas par caprice, même si vous prenez la vie à la légère.
Я не буду делать этого.
Je n'aurai pas besoin de le chercher.
Я не буду этого делать.
Je ne le ferai pas.
Я не буду этого делать, Дейв.
Je ne peux pas faire cela, Dave.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Je ne chanterai pas comme au Club.
– Я этого делать не буду.
Ce que tu fais n'est pas bien, Thomas.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Je pense que le remords est une faiblesse et je ne m'étendrai pas.
Нет, Лиз, я этого делать не буду.
- Salut, Mike. - Je ne le ferai pas, Liz.
Я не буду больше делать этого.
Je ne ferai plus ce travail.
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого. Я остановлю всех вас.
Et je vous en empêcherai.
- Я не буду этого делать.
- Je ne descendrai pas.
Я не буду этого делать дома.
Je m'en servirai pas dans la maison.
Я не считаю это правильным и я этого делать не буду.
Je ne pense pas que ce soit correct et je ne vais pas le faire.
Я больше не буду этого делать.
Je ne le ferai plus.
Я не буду этого делать!
Il n'en est pas question. - 10 dollars?
Не буду я этого делать.
Je refuse.
Но я клянусь, что больше не буду этого делать.
Mais promets que je ne le ferais plus
- Она у вас такая огромная. Этого я не буду делать.
Les toitures il y a bien 5000 m2 je vous le dis tout de suite, je ne marche pas, voilà!
Я не буду этого делать!
Je refuse.
Я не буду этого делать.
- Tu peux pas faire ça.
- Я не буду этого делать.
- Pas question. - Tu es mon prisonnier.
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Je vais mettre une pièce dans le parcmètre.
Я не буду этого делать.
Je ne vais pas faire ça.
Нет, я не буду этого делать.
C'est non.
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
Mais je ne le ferai pas. Parce que tu es le mal.
Я не буду этого делать.
Je n'ai aucune intention de le faire.
Мне кажется, в этот раз можно обойтись и без наказания... если я пообещаю что вредь не буду этого делать.
Pourquoi ne pas tout simplement me dispenser de retenue, si je jure de ne pas recommencer?
Том, я не буду этого делать.
Je ne veux pas le faire.
Это фигня, и я не буду этого делать!
C'est des conneries et je refuse.
Я не буду этого делать.
Moi, c'est non!
Я не буду этого делать, я судилась со старостой
Je ne ferai pas ça. Je fais un procès au Chef.
- Я не буду этого делать.
Je n'ai pas à le lui demander.
Барт, я бы тебя поцеловал если бы от меня не потребовали бы подписать обязательство, что я этого делать не буду.
- Je t'embrasserais si Grands Frères ne faisaient pas signer un document me l'interdisant.
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю! Я этого делать не буду!
Mais c'est un meurtre
Я больше не буду этого делать.
- Pas question. - Pardon?
- Я сказал, что больше этого не буду делать.
- Quoi? - J'arrête de faire ça.
- Не буду я этого делать.
Il ne l'a pas tué.
Я его представлять не буду, и могу гарантировать, что никто из нашей конторы этого тоже делать не станет. Тем более, что обвинение некому представлять.
Et elle ne le peut pas, en tout cas moi, je ne peux pas.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Sans vexer ceux qui travaillent encore ici vous ne pouvez pas savoir comme c'est bon de dire que désormais je n'aurai jamais plus à faire le café!
Лучше я не буду этого делать.
II vaut mieux pas.
Но я этого делать не буду.
Je ne le ferai pas.
- Я не буду этого делать.
- Je ne veux pas le faire.
Я не буду этого делать.
Pas question.
Знаешь, если ты думаешь, что я был неискренен в том что наслаждался... независимо от того что ты и что я... и... если ты так реагируешь на эти хреновы ставки, я не буду больше этого делать,
Tu sais, tu te trompes si tu penses que je faisais semblant... d'apprécier... ce que toi et moi... et... Si c'est ce que tu penses des paris, je ne le ferai plus.
Я не буду этого делать.
Je vais pas prendre de douche
Я не буду этого делать, если затем снова поднимется вопрос о "нас".
Je veux pas faire ca si ca doit soulever la question du "nous".
Я не буду этого делать. Это традиция.
C'est une tradition.
Если вы попросите меня подбросить монетку, я не буду этого делать.
Que ressens-tu pour lui? Si je demande...
Я буду честным, ты действительно не можешь этого делать с таким лицом, не так ли?
Ou plutôt, vous ne pourriez pas avec ce visage, n'est-ce-pas?