Я не вижу другого выхода Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
Pour devenir libres, nous n'avons pas d'autre issue.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
- Je ne vois aucune autre solution.
Я не вижу другого выхода, капитан.
Je ne vois aucune alternative non plus.
Я не вижу другого выхода.
Il n'y a aucun autre moyen.
- Я не вижу другого выхода.
- Nous n'avons pas le choix.
Я не вижу другого выхода.
Le Président n'a guère le choix.
Я не вижу другого выхода.
Je demanderai un crédit.
Я не вижу другого выхода.
Nola, je ne vois pas d'autre solution.
Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода.
Si je peux découvrir leur plan d'attaque, une de leurs faiblesses... je n'ai pas d'autre choix.
- Я просто... я не вижу другого выхода из этого.
Je ne vois aucune autre alternative. T'es allé trop loin.
Я не вижу другого выхода, Госпожа Президент.
Je ne vois pas comment s'en sortir.
Я не вижу другого выхода.
Je ne vois pas d'autre solution.
- У кого-то есть другие идеи? Я не вижу другого выхода.
- A moins que vous ayez une meilleure idée, je ne vois pas d'autres solutions.
И я не вижу другого выхода.
je ne vois pas quels choix j'ai.
Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности.
Baroque, et pourtant, si Snow Plain insiste sur une défense de négligence comparative modifiée, je ne vois pas d'autre option que d'offrir au plaignant une chance de fusionner les accusations de négligence.
Да, но я не вижу другого выхода.
Mais je ne vois aucune autre solution.
Я не вижу другого выхода.
Je ne vois que cette option.
Я не вижу другого выхода.
" Je ne vois pas d'issue, sinon celle-ci.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
Seulement parce que je ne vois pas comment faire autrement.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Avec cette preuve en main, je ne vois pas d'autre option que d'abandonner les charges.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Avec cette preuve, je ne peux pas vous retenir plus longtemps.
Но я не вижу другого выхода.
Mais je ne vois pas d'autres solutions.
Ну пока не изобретут носовые презервативы я не вижу другого выхода.
Eh bien, jusqu'à ce qu'ils inventent les préservatifs pour nez, je ne cherche pas.
Я знаю, но я не вижу другого выхода.
Je sais, mais je vois pas d'autres choix.
Я не вижу другого выхода.
Je ne vois pas d'autres moyens.
Я не вижу другого выхода.
Je ne vois pas d'autres solutions.
Я не вижу другого выхода, Сид.
Je ne vois pas ce que je dois un choix ici, Sid.
Я не вижу другого выхода ".
Je ne vois aucune autre issue. "
Поэтому я не вижу другого выхода.
- Je n'ai pas le choix.
Я просто не вижу никакого другого выхода!
Je ne vois pas d'autre issue.
Другого выхода я не вижу.
Y a pas d'autre issue. Je peux le voir.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
Ça m'ennuie, mais je vois que ça pour m'en sortir.
Я не вижу другого выхода.
Je vois pas de solution.
Мне очень жаль, но другого выхода я не вижу.
Je suis sincèrement navré Je ne voyais pas d'autre solution.
Другого выхода я просто не вижу.
C'est la seule issue.