Я не знаю о чем ты говоришь Çeviri Fransızca
295 parallel translation
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
Я не знаю о чем ты говоришь.
Je ne vous connais pas.
Я не знаю о чем ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Я не знаю, о чем ты говоришь.
De quoi parles-tu?
Джесси. Я не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
J'ignore ce dont tu parles.
Я не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не знаю, о чём ты говоришь, Лаура.
Qu'est-ce qui te prend, Laura?
Я даже не знаю, о чем ты говоришь.
Pair ou impair? - Je sais pas de quoi vous parlez.
Кларенс, успокойся. Я не знаю, о чём ты говоришь.
Calmez-vous, je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не знаю о чём ты говоришь, мужик.
De quoi tu parles?
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais je sais que l'on a un satané problème.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
- En tout cas, tu me plaisais. Et tout allait bien.
- Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я не знаю, о чем ты говоришь, но верю тебе.
J'ignore de quoi vous parlez, mais je vous crois.
Я даже не знаю о чём ты говоришь.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Но ты этого не говоришь. Нет, я знаю о чем говорю, я не знаю, что я имею в виду. Но я знаю, о чем говорю.
Je n'en connais pas le sens mais je sais ce que je dis?
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
On l'a tous aidée à grandir.
- Я не знаю, о чем ты говоришь!
- Ils me connaissent? - De qui on parle?
- Я не знаю, о чем ты, чувак? - Я спрашиваю твоё имя, а ты говоришь "надёжный, как трах"!
Je t'ai demandé ton nom, t'as dit "Trop sûr".
Я не знаю, о чем ты говоришь
Je vois pas de quoi tu parles.
- Я не знаю, о чем ты говоришь?
- De quoi parlez-vous?
Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je ne comprends pas
Я не знаю о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не скажу, что ТЫ не знаешь, о чём говоришь, но Я не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne dis pas que tu ne sais pas ce que tu racontes... mais je ne sais pas ce que tu racontes.
Я знаю, что-то происходит, о чем ты мне не говоришь.
Je ne suis pas idiote. Je sais que tu me caches quelque chose.
Я не знаю, о чем, черт возьми, ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я даже не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais même pas de quoi tu parles.
Использовал меня? Что за некролог? Я не знаю о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я не знаю, о чём ты говоришь.
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je ne comprends rien.
Я клянусь тебе, я не знаю, о чем ты говоришь.
Je vous jure. Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas du tout ce à quoi vous faites allusion.
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь.
Steven, si tu continues de faire ça, ça va être vraiment dur pour moi de faire semblant de ne pas savoir de quoi tu parles!
Извини, я не знаю, о чем ты говоришь.
Désolée, je ne vois pas du tout.
- Да не бросай же ты его! - Я не знаю, о чём ты говоришь!
Je comprends rien à ce que tu dis!
По крайней мере, я знаю, о чём ты говоришь!
T'es le dernier à savoir alors de quoi tu parles, putain!
Нет, я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je sais pas de quoi vous parlez.
Слушай. Я не знаю, о чем ты говоришь. Но ты.. ты не можешь держать меня здесь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я знаю, о чем ты говоришь, но я понятия не имею о чем ты говоришь.
Je vois de quoi vous parlez et en même temps, je ne vois pas.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je vois pas de quoi vous parlez.
Я не знаю, о чем ты говоришь. Ты должна это видеть.
Il faut que tu la voies.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Je connais personne, moi.
Я знаю о деньгах. А я ни о каких деньгах не знаю! Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Qu'il avait pas mal de biftons... c'est quoi cette histoire de fric, je sais pas de quoi tu me parles.
Я не знаю, о чём ты говоришь.
J'ignore de quoi tu parles.
Я не знаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de qui tu parles.
И я не знаю, о чем ты говоришь.
Je sais même pas de quoi tu parles, O.K.?
Я... я не знаю, о чем ты говоришь... Джейсон!
Je ne sais pas de quoi tu parles.