Я не знаю что сказать Çeviri Fransızca
1,691 parallel translation
Я не знаю что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я не знаю что сказать
Je ne saurais pas quoi dire.
Я не знаю что сказать про еду но вид тут изумительный.
Je ne sais pas pour la nourriture mais la vue est magnifique.
Я-я не знаю что сказать
Je sais pas quoi dire.
Так что, если вы тут для того, ну, я не знаю, чтобы найти зацепку, Тогда я могу и вам сказать то, что давно уже сам понял...
Alors si vous êtes venus pour trouver une réponse, je vais vous dire ce que je sais.
Я не знаю, что сказать. Ну и ладно.
- Je sais pas quoi dire.
Я не знаю что тебе сказать, Елена. [вибрирует мобильный телефон]
Je ne sais pas quoi te dire, Elena.
Я не знаю, что сбиралась сказать.
- Je ne me souviens plus.
Я знаю, что просила вас не говорить мне, что я выгляжу уставшей, или старой, но вы можете сказать.
Je vous avais dit de ne pas de me dire si j'avais l'air fatiguée ou vieille, mais vous pouvez le dire.
- Я не знаю, что сказать тебе.
- Je sais pas quoi te dire.
Я должен что-то сказать! Ты думаешь, я не знаю - копов с сотовыми телефонами?
J'ai quelque chose à dire!
Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas ce que tu veux que je dise.
- Я даже не знаю. что тебе сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я не знаю, что еще сказать.
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Я не знаю, что ей сказать.
Je ne sais pas quoi lui dire.
Я не знаю что сказать.
- Je suis sans voix.
Я не знаю что сказать.
Mon Dieu.
Я не знаю, что сказать, кроме того, что это на самом деле не является Чрезвычайной ситуацией.
Je ne sais pas quoi dire, sinon que ce n'est pas une urgence.
- Я не знаю, что вам сказать.
Je ne sais pas quoi vous dire.
Ох, я даже не знаю, что сказать. Ох.
Je ne sais pas quoi dire.
На самом деле, я заехал сказать, что я знаю, у вас сейчас много чего происходит, и если вам что-нибудь понадобится, что угодно, даже не думайте, звоните нам, ладно?
En fait... et je pense que c'est pour ça que je suis là... Je sais que c'est difficile en ce moment. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, on veut que vous nous appellez, d'accord?
Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я не знаю, что сказать. Я просто...
Je ne sais pas quoi dire.
Ну не знаю, можно ли сказать друзья, потому что мы только познакомились, но я думаю, у нас есть что-то особенное и развивающееся.
Je ne dirais pas qu'on est amis, on vient de se rencontrer, mais on a une dynamique spéciale entre nous.
Я не знаю, что она может сказать оттуда.
Je vois pas ce qu'elle peut voir de là.
И еще я думаю, что это очень дерьмово. Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Je ne sais plus comment te dire que je suis désolée.
Я, я не очень то знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение.
J'allais dire que je te connais assez bien pour savoir que la retenue ne changera pas ton comportement.
Я не знаю, что могла тебе сказать Мэгги, но ты играешь не с тем парнем.
Je sais pas ce que t'a dit Maggie, mais tu cherches le mauvais type.
Я не знаю, что сказать.
Je sais pas quoi dire.
Ты даже не можешь сказать, что произошло. Но я знаю, что мама умерла в ней.
Mais je sais qu'elle est morte ici.
Я просто не знаю, что тебе сказать
Je ne sais pas Quoi te dire.
Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi répondre.
Я не могу сказать, что знаю намного больше теперь.
C'est toujours le cas.
Ты справишься. Я не знаю, что ей сказать.
- Sérieux, je sais pas qui lui dire.
Я не знаю, что сказать. Мне жаль.
Je suis vraiment désolé.
Она сидит одна в камере, и я не знаю, что сказать ее семье.
Elle est toute seule dans une cellule de détention et je ne sais pas quoi dire à sa famille.
Я не знаю, что он может сказать, чтобы нам стало легче. Он напился и врезался в Майю и Делла.
Je sais pas ce que ce mec aurait pu dire pour t'apaiser sur son état d'ébriété, et avoir percuté Maya et Dell.
Я не знаю, что ему сказать.
Je sais pas quoi lui dire.
Это впервые на моей памяти, когда я не знаю, что им сказать.
Ce doit être la première fois que je ne sais pas quoi leur dire.
Я не знаю, что еще вам сказать.
Je ne sais pas quoi vous dire.
То, что я сказала до этого, Это было ужасно и бесчувственно, и я знаю, что мне легко сейчас сказать это, но это не то, что я имела ввиду.
ce que j'ai dit tout à l'heure, c'était horrible et sans tact, et je sais que c'est facile à dire maintenant, mais je ne le pensais pas.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Je dois y aller et dire au mari de Mary que je ne sais pas pourquoi sa femme est morte. Que je ne peux pas répondre à la seule question qu'il doit poser.
Я даже не могла сказать Вам, что Вы мне нравитесь, но теперь, я имею в виду, ну, я не знаю, если бы я сказала, что мы друзья, ну, я имею в виду, своего рода. В смысле, Вам так не кажется?
Mais maintenant, je ne dirais peut-être pas qu'on est amies, mais un peu, non?
Я не знаю, что сказать, это настолько странно.
Je ne sais pas quoi dire, c'est extraordinaire.
Он знает, что его отец умер, но я не знаю, что еще сказать ему.
Il sait que son père est mort, mais je ne sais pas ce que je peux lui dire de plus.
Я знаю, что ты хочешь сказать. Мы копы, мы не воры, должен быть какой-то другой способ.
Tu vas dire que les flics volent pas, doit y avoir un autre moyen.
- Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Вот кто теперь может сказать, что я не знаю, как шоу хорошее устроить?
Avoue que je sais comment organiser de bonnes soirées.
Я не знаю, но могу точно сказать, что это не дикая кошка.
mais je te dis que ce n'est pas un chat sauvage.
Не знаю, но я хочу кое что тебе сказать.
Je ne suis pas sûr, mais ça se peut. Je voulais vous le dire.