Я не могу так работать Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Я не могу так работать.
Je ne peux pas travailler comme ça.
Я не могу так работать. Сначала вы должны надеть вот это.
Je ne peux pas faire mon travail.
Я не могу так работать.
Pas dans ces conditions.
Я не могу так работать. - Джерри--
Je peux pas travailler comme ça!
- Я не могу так работать.
Vous m'empêchez de travailler.
Я не могу так работать. - О, Боже.
Je ne peux travailler comme ça.
- Чёрт... я не могу так работать!
- C'est pas vrai!
Я не могу так работать!
Je ne peux pas travailler comme ça!
Ребята, я не могу так работать.
Les gars, je peux pas travailler comme ça.
Извините, я не могу так работать.
Désolée! Mais je ne peux pas.
Я не могу так работать.
Je peux pas bosser.
Я не могу так работать.
Je ne peux pas travailler dans ces conditions.
Я не могу так работать.
Je peux pas travailler comme ça. Descendez-moi.
Я не могу так работать.
Je ne peux plus fonctionner ainsi
И брось ты талдычить "мы, мы". Я не могу так работать, действует на нервы.
Arrête avec tes "nous", c'est lourdingue.
Я не могу так работать..
Je ne peux pas travailler avec lui.
Я не могу так работать...
Je ne peux pas travailler comme ça- -
- Я не могу так работать.
- Je ne peux pas travailler comme ça.
Я не могу так работать.
Je ne peux pas travailler comme ça
- Я так не могу работать! - Это твоя вина.
C'est de votre faute.
Нет, я так не могу работать! Что мне теперь делать?
Qu'est-ce que je vais faire, maintenant?
Какого черта ты продолжаешь упорствовать? Я так не могу работать!
Mais bon sang, qu'est-ce qui te retient?
Я не могу работать с людьми, которые так делают. Конечно.
Je peux pas bosser dans ces conditions!
Говорю тебе, я могу работать тренером в национальной футбольной лиге. Это не так уж сложно.
Je pourrais être entraîneur de football.
Я не могу так работать!
Je ne peux pas travailler!
И он боится, что кто-то считает, что это не так. Но я не могу работать в таких условиях. Мне и так тяжело.
lmagine-toi grosse comme un chas d'aiguille, assise sur un beignet.
Я так больше не могу работать.
Je ne peux pas travailler dans ces conditions!
Хватит. Я не могу так больше работать.
Ca suffit, je ne peux pas travailler comme ça.
- Я так не могу работать.
- Je refuse de travailler ainsi.
Есть вещи, которые я упустил, и как бы упомянул, что не могу так работать. Но прошло много, много, много времени, много дней и даже много часов, и я вспомнил " Чувак!
Certaines choses me manquent et je me dis que ça aurait pu mieux se passer, mais la majorité du temps, je me dis : " Bien joué.
Я так не могу работать.
Je ne peux pas travailler comme ça.
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так...
Je sais que c'est une grève, mais je ne peux pas travailler plus lentement que d'habitude.
Не, я так не могу работать!
Je ne peux pas travailler ainsi.
Я же не могу работать и о тебе волноваться. так что... Мне жаль.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je ne peux pas m'inquiéter pour toi et faire mon boulot, donc... { \ pos ( 192,210 ) } désolé.
Я так не могу, Пит. Я не могу работать со связанными руками.
Je ne peux pas bosser les mains liées.
Я не могу так работать.
Je suis cassé.
У нас не так много материала, с которым можно работать, но я могу попробовать немного "поколдовать."
C'est pas beaucoup, mais je vais peut-être faire des miracles. - Catherine?
Кот, скажи ему, что я не могу работать, когда он так пялится.
- Chat, dis-lui que je peux pas travailler s'il me fixe.
Потому что ты говоришь мне одно, а теперь ты говоришь другое, и... я так работать не могу.
- Pourquoi? Parce que tu m'as dit une chose, et là, tu en dis une autre. Tu me mets dans l'embarras.
- Так совпало. - Тедди не разрешает мне работать в кардио, где я могу показать, на что способна, так что я покажу это тебе.
- Comme Teddy m'empêche de faire des éclats en Cardio, je vais en faire devant toi.
Я не могу работать так, как нужно, чтобы вы оставались на своем месте.
Je peux pas faire ce qu'il faut pour que tu gardes ta place.
Харви, я и так теряю деньги, пока моя машина находится в ремонте. А суд означает, что я не могу работать.
Les réparations m'empêchent déjà de travailler, alors, un procès...
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Oui, tu vas devoir remonter cette ligne, parce que je ne pourrais pas laisser ton gars s'en aller même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas.
Так как я официально не являюсь судмедэкспертом, я не могу работать над активным делом.
Depuis que je ne suis plus officiellement médecin légiste, les règles m'empêchent de travailler sur une investigation en cours.
Я не могу работать в тишине, так что придётся развлекать меня.
L'ennui, c'est que j'arrive pas à bosser dans le silence, donc si vous pouviez animer l'atmosphère...
Я... Я записался в армию и не могу работать здесь и там одновременно, так что...
Je me suis engagé dans l'armée et je ne peux pas travailler là-bas et ici en même temps, donc...
Я так не могу работать.
Je ne peux pas travailler dans ces conditions.
Ну, я уже не могу работать просто так, понимаешь?
Je peux pas travailler gratuitement, tu comprends?
Я подрезал провод зажигания, так что даже не думайте сбежать. Я не могу заявлять о повреждении, едва начав работать на новом месте.
Et je coupe le moteur là, Leno, donc ne pense pas à t'enfuir je te ferais savoir que je ne peux pas rapporter un dommage si tôt dans mon nouveau travail.
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Bien, on commence juste à travailler ensemble, - donc je ne peux pas dire grand chose, OK?
Я так не могу работать!
Je peux pas travailler comme ça!