Я не пойду в тюрьму Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Я не пойду в тюрьму! Я не пойду в тюрьму!
J'irai pas en taule!
Я не пойду в тюрьму.
Je n'irai pas en prison.
Джен, скажи им, что я не пойду в тюрьму!
Dis-leur que j'irai pas en prison!
- Я не пойду в тюрьму за это.
- J'écoperai pas pour ça.
- Я не пойду в тюрьму.
- Je n'irai pas en prison. - Quoi?
Я не пойду в тюрьму!
Je ne veux pas aller en prison.
- У меня тоже семья, я не пойду в тюрьму.
J'ai une famille aussi. J'irai pas en prison.
Я не пойду в тюрьму.
Non. J'irai pas en prison.
- Я не пойду в тюрьму.
- J'irai pas en prison.
Я не пойду в тюрьму.
J'irai pas en prison.
Я не пойду в тюрьму! Остановитесь!
- J'irai pas en taule!
Я не пойду в тюрьму из-за тебя.
je n'irai pas en prison à cause de vous.
Я не пойду в тюрьму.
J'irai pas lui rendre visite.
Я не пойду в тюрьму из-за твоей тупой задницы.
Je n'irai pas en prison pour toi.
Я не пойду в тюрьму, Питер.
Je n'irai pas en prison, Peter.
Я не пойду в тюрьму!
J'irai pas en taule, mec!
Я не пойду в тюрьму!
- Je ne suis pas aller en prison! Bien pour toi.
М : Я не пойду в тюрьму.
Je n'irai pas en prison.
Я не пойду в тюрьму!
J'irais pas en prison!
- Следующий. - Но ваша честь. Я никогда не смогу погасить свои долги, если я пойду в тюрьму
Mais comment paierai-je si on m'emprisonne?
Я не хочу идти в тюрьму и если я туда пойду, то это будет не за это
Je veux pas aller en prison. Si c'est le cas, ce sera pas pour ça.
Я клянусь, что снова в тюрьму не пойду!
Je te jure que je ne retournerai pas en prison!
Но я в тюрьму не пойду! Ясно?
Mais j'irai pas en taule, pigé?
Если история выйдет в том виде, как она случилась, я в тюрьму не пойду.
Si vous transcrivez tout, exactement comme ça s'est passé, je n'irai pas en prison.
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал?
Et moi, j'irai en prison pour quelque chose que je n'ai pas fait? !
Потому что я сказал, что не пойду в тюрьму.
Je le repete, j'irai pas en prison.
Эй, я не пойду - в тюрьму!
Je peux pas aller en prison.
Я не пойду в настоящую тюрьму.
Je n'irai pas dans une vraie prison.
Нет, ничего ты не знаешь. Сейчас, возможно, братской интуиции недостаточно, чтобы отправить кое-кого в тюрьму, но если я пойду в прессу или к окружному прокурору.
L'intuition d'un frère ne l'enverra pas en taule, mais si je parle à la presse, ou à un procureur, ça lui coûtera son élection.
Я ж говорил, я в тюрьму не пойду.
Je te l'ai dit, je retomberai jamais.
Все, что я сделал - зря? Я не смогу получить деньги назад и пойду в тюрьму?
Je ne recouvrerai pas mon argent et j'irai en prison?
Может быть, со мной покончено, но в тюрьму я не пойду!
C'est peut-être trop tard pour moi, mais je n'irai pas en prison!
Я не пойду в эту тюрьму.
J'irai pas lui rendre visite.
- Я не пойду обратно в тюрьму!
Je ne retournerai pas en prison!
При условии, если я пойду в тюрьму. Нет, не было условия.
- C'était le cas si j'allais en prison.
Расскажи всем, все что хочешь, ненасытная тварь. Опубликуй мои работы, брось меня в тюрьму, сожги это место дотла, но я никогда не пойду на это.
Déchaînez les enfers sur moi, sale garce, révélez mes travaux, jetez-moi en prison, brûlez cette tour, mais je ne ferai jamais ça.
И я за это в тюрьму не пойду.
J'irai pas en prison pour ça.