Я не пойду с тобой Çeviri Fransızca
194 parallel translation
Пока он жив, я не пойду с тобой.
Lui vivant, je ne puis te suivre!
Я не пойду с тобой!
Je ne peux pas te suivre!
Отпусти меня, я не пойду с тобой!
Lâche-moi. Je ne veux pas partir avec toi.
- Корделия, я не пойду с тобой.
- Je ne pars pas avec toi. - Quoi?
я не пойду с тобой.
Je ne pars pas avec toi, Igby!
- Тогда я не пойду с тобой в бассейн и не сниму, как ты прыгаешь.
- Alors je ne viens pas á la piscine et je ne filmerai pas quand tu sautes.
Ты уберешь с "Комарова", так как я не пойду с тобой в бар?
Tu m'enlèves le dossier Kamarov parce que je ne vais pas boire un coup avec toi? Non.
Я не пойду с тобой в кино.
je viens pas au ciné avec toi.
Я никуда с тобой не пойду-у-у.
Je ne vais nulle part avec vous.
- Я пойду с тобой - не думаю что это нужно
- J'y vais aussi. - Je ne pense pas.
Ты знаешь как я отношусь к тебе, но с тобой не пойду.
Tu connais mes sentiments pour toi. Mais je n'irai pas.
И я пойду с тобой, потому что не смогла тебя остановить.
Je te suivrais. Je ne pourrais pas résister.
Во имя всего, за что мы воевали, я ухожу. - Я с тобой не пойду.
Au nom de notre cause, je pars!
Потому что я пойду на всё, лишь бы не жить с тобой, на всё, лишь бы не терпеть от тебя эти унижения...
Tout plutôt que cette existence. Je te quitterai, je retournerai chez moi.
Но все-таки я с тобой больше на свидание не пойду.
Je ne sortirai plus avec toi.
С тобой не пойду, я не люблю тебя!
Non, j'irai pas avec toi. Je t'ai jamais aimé!
Ничего, если я с тобой не пойду?
Ne m'en veuillez pas de ne pas vous accompagner...
Я с тобой никуда не пойду, раз ты так вырядилась.
Je ne sortirai pas avec toi attifée comme ça.
Я не... не пойду на второй уровень с тобой!
Je n'entrerai pas en conscience collective.
Если он сегодня не придет, завтра я пойду к нему с тобой.
Et s'il ne vient pas ce soir je pars demain avec toi.
Я никуда с тобой не пойду.
Je n'irai nulle part avec toi.
Я не собираюсь с тобой спорить. Пойду обратно в город.
Je ne vais pas en débattre avec vous.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
On se casse!
- Ну что, идем? Я с тобой не пойду.
Dis, je suis ton pote.
- Да, я так и сказал. Я никуда с тобой не пойду.
Je n'irai nulle part avec toi.
Может быть, они нас и выслушают, но я туда с тобой не пойду!
Et la Cour accepterait sans doute de nous entendre. Mais je n'irai pas!
Моника по телефону : Никуда я с тобой не пойду!
Compte plus sur moi.
Я с тобой в душ не пойду. Ещё подцеплю ненароком что-нибудь.
Je choperai pas de saloperies en me douchant avec toi!
Подожди, я пойду с тобой, пожалуйста, я не хочу оставаться одна.
Non, attends, je viens avec toi, s'il te plaît, je veux pas être seule.
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять.
Je ne marche pas avec toi si tu avances comme ça.
- Я с тобой не пойду.
Je m'associe pas avec toi.
- Я никуда с тобой не пойду! - На минутку.
- Je n'irai nulle part avec toi!
Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
Tu sais quoi... je ne peux pas t'adopter... mais je t'accompagnerai à la fête des pères.
я с тобой не пойду.
- Pas question. - Qui c'est, lui? - Oubliez ça.
Я пойду с тобой. Я не думаю, что это безопасно для тебя одной быть на улице.
Je t'accompagne.
Ты не против, если я пойду с тобой?
Je peux vous accompagner?
- Я никуда с тобой не пойду, демон.
- Je n'irai nulle part avec un démon.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Je ne t'ai pas choisie par dépit. C'est toi que je veux emmener au bal.
Я не пойду на игру с тобой, пока ты в этом пальто, Боб.
Je ne vais pas voir le match si tu portes cette veste, Bob.
Я с тобой не пойду.
Vas-y seule, je viens pas.
Я больше с тобой никуда не пойду
Je n'irai plus jamais avec toi.
Ты сейчас унизила меня перед моими друзьями. - Никуда я с тобой не пойду.
Tu viens de m'humilier devant mes amis!
Я пойду с тобой, Джеки, но предупреждаю... много не пей.
J'irai avec toi, Jackie, mais je te préviens... Ne bois pas trop.
Потому что я больше с тобой ни в какие общественные места не пойду.
Car, cela va sans dire, sortir avec toi est hors de question.
Если хочешь, я пойду с тобой. Не надо...
- Je peux rester, si tu veux.
Ты все еще не можешь поверить, что я пойду с тобой...
Tu ne crois quand même pas que je vais aller...
Ты не сказала мне, что Иди будет в ярости, если я пойду с тобой.
C'est pas moi qui vous est viré. Vous avez juste choisi de pas me dire que Edie serait folle de rage si je sortais avec vous.
Но я никогда не пойду с тобой.
Mais je ne sortirai jamais avec vous.
Я сожалею, но сейчас не пойду домой с тобой вместе.
Je regrette, je ne rentrerai pas à la maison avec toi tout de suite.
Если не хочешь идти одна, я пойду с тобой. Я охотно тебя провожу.
Si tu veux pas y aller seule, j'irai avec toi.
Ладно, я не пойду ужинать с тобой.
Ok, je ne vais pas dîner avec vous.