Я не смогу этого сделать Çeviri Fransızca
116 parallel translation
Но вы должны подождать здесь. Я не смогу этого сделать, пока мы не закроемся в шесть.
Il faut attendre ici, jusqu'à la fermeture à 18 h.
- Так ты считаешь, я не смогу этого сделать.
- Donc c'est impossible?
Я не смогу этого сделать, R2.
Je n'y arriverai pas.
Я не смогу этого сделать.
– Je n'y arriverai pas.
Я не смогу этого сделать.
Je ne peux pas faire ça.
Ты беспокоишься, что я не смогу этого сделать, да?
Tu as peur que j'y arrive, hein?
Если по каким-либо причинам я не смогу этого сделать, вам следует уходить без меня.
Si je n'y arrive pas, vous devrez partir sans moi.
Это значит, что, если мне вдруг в какой-то момент... захочется тебя увидеть, обнять тебя, поиграть с тобой... я не смогу этого сделать.
Les jours où j'aurai envie de te regarder, de t'embrasser, de jouer avec toi, je ne pourrai pas.
Я не смогу этого сделать до тех пор, пока вьı не ответите на мои мольбы.
Cela ne me réussira que lorsque vous m'aurez écouté, vous le savez bien
- Я не смогу этого сделать!
- je ne peux pas!
Я не смогу этого сделать, пока охрана наблюдает.
- Peu importe. Et si les autres gardiens le voient?
И я очень хочу туда поехать. Если я не смогу этого сделать, то никогда не буду счастлива.
Et j'ai vraiment envie d'y aller, et si je ne peux pas vous dire ce que je veux maintenant, je ne serai jamais heureuse, quoi que je fasse.
Но я соврал потому что хочу вернуть свою жену назад, я не смогу этого сделать если не буду в ее жизни
J'ai menti pour récupérer ma femme. Et je ne peux pas le faire sans faire partie de sa vie.
- Нет. Я не смогу этого сделать
Je ne peux pas faire ça!
Я не смогу этого сделать.
Je ne pourrais jamais.
Я не смогу этого сделать.
- Il le faut.
Я должен уничтожить его, но я не смогу этого сделать без тебя.
Je dois le détruire, mais je ne peux pas le faire sans l'écusson.
Ты мне все продолжаешь говорить, что я не смогу этого сделать.
Tu vois, tu n'arrêtes pas de me dire que je n'ai pas ça dans le sang.
А я не смогу этого сделать, если не узнаю твой номер.
Et je ne peux pas t'appeler si je n'ai pas ton numéro.
Боюсь, я не смогу этого сделать.
Je crains ne pas pouvoir.
Прошу прощения. Боюсь, я не смогу этого сделать.
Désolée, c'est impossible.
Ну? Ты же знаешь, без тебя я не смогу этого сделать.
Tu sais que je ne peux pas faire ça sans toi.
Ну, я не могу... не смогу сделать этого.
Je ne pourrais pas faire une chose pareille.
Я не смогу этого сделать.
Je ne peux pas.
После этого я уже ничего не смогу для тебя сделать.
Après, je pourrai plus rien faire pour toi.
Если вы этого не сделаете, я ничего не смогу сделать.
Sinon, on fait quoi?
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Ma sœur, tue cet animal. ... et, même moi, qui doit tant te pardonner, ne te pardonnerait pas.
Я не смогу сделать этого без вас.
- Sans vous, je ne peux pas.
Несмотря на то, что Тени ушли их союзники в Корпусе остались, так что я не смогу сделать этого дома.
Même si les Ombres semblent être parties... leurs alliés dans le corps sont là et je ne peux rien faire de chez nous.
Вы не верите, что я смогу сделать это, так? Я этого не говорил.
- Vous ne m'en croyez pas capable.
Боюсь, я не смогу сделать этого.
- lmpossible.
Экстренный выпуск новостей! Я никогда этого не смогу сделать! Никогда не будет достаточно.
Et surprise : je n'y arrive pas.
Я просто не смогу сделать этого здесь.
Mais je peux pas le faire ici.
Но боюсь, что завтра... я не смогу этого сделать.
Totalement impossible.
Но один я этого сделать не смогу. Кроме нас четверых больше никого не осталось.
Et, il ne reste plus que nous quatre.
Я не говорю, что не смогу этого сделать.
Je ne dis pas que je ne peux pas le faire.
Я не знаю. Но мне бы не хотелось его уничтожить, пока я на 100 % не буду уверен, что не смогу этого сделать.
Je l'ignore, mais il vaudrait mieux ne pas la détruire avant de s'en assurer.
А если я не смогу сделать этого?
- Et si je n'y arrivais pas?
Я не могу Вам сказать бОльшего Иначе это уже будет вторжением... В их личную жизнь. И я этого сделать не смогу.
Je ne peux en dire plus sans dévoiler leurs vies privées... et je ne peux pas faire ça.
Я этого сделать не смогу.
Je ne peux pas faire ça.
И я не смогу сделать ничего из этого с парнем на шее, понимаешь?
Et je ne peux rien faire de tout ça avec un copain collé à mes basques, tu vois?
- Я не смогу сделать этого.
- Je ne peux pas faire ça.
Но я... Я не смогу сделать что-либо из этого без тебя.
Mais je... je peux pas faire ça sans ton aide.
Не бойтесь пить и есть в моем присутствии только потому, что я больше никогда не смогу этого сделать.
Ne soyez pas gênés de consommer devant moi, juste parce que ça ne m'arrivera plus jamais.
- Что если, я не смогу сделать этого?
- Et si je peux pas faire ça?
Сэм... я не смогу тебе помочь, если ты не позволишь мне этого сделать.
Je me faisais du souci pour toi. Sam, je ne peux pas t'aider si tu ne veux pas être aidée.
Для этого, и вдобавок к этому что, даже если я увижу эту ужасную правду, я ничего не смогу сделать с этими снами, потому что... они - его собственность.
Oui, et en prime, si je rêvais de l'horrible vérité, je ne pourrais rien en faire, car...
Я не знал, смогу ли сделать это без тебя. Тебе не нужно волноваться насчет этого.
Ne te fais jamais de soucis pour ça.
- Боюсь, я не смогу сделать этого
- Pourquoi? Je vais opérer Kayla.
В одиночку то я сделать этого не смогу.
Je ne peux pas le faire tout seul.
И я не смогу этого сделать, если все остальные будут искать меня тоже.
Et ça ne marchera pas si quelqu'un d'autre me cherche aussi. - Mais je...