Я похож на того Çeviri Fransızca
74 parallel translation
- Разве я похож на того, кто испугается зомби?
- Est-ce que je semble effrayé par les zombies?
Я похож на того, кто покупает репродукции?
Est-ce que j'ai une tête à avoir une reproduction? !
Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет. Нет.
Je ressemble à un type qui a des problèmes au lit?
Но с другой стороны... Думаю, вряд ли она считала, что я похож на того, кто отфотошопит фотографию и вклеит её в пожелтевшую студенческую газету.
D'un autre côté, je pense qu'elle ne me voit pas retoucher une de mes photos et la publier dans une revue de fac non plus.
- Я похож на того, кто преувеличивает?
Excessif, moi?
Я похож на того, кого что-либо беспокоит?
- J'ai l'air inquiet? Pas du tout.
А я похож на того, кому надо подлизываться?
Suis-je quelqu'un qui a besoin de faire du zèle?
- Я похож на того, кто полез бы в воду?
- Ai-je l'air de l'avoir fait?
- Разве я похож на того кто будет смеяться в этой ситуации?
- Croyez-vous que je laisserai une telle chose arriver?
Я похож на того, кто не может поменять собственную шину?
- J'ai l'air de pas savoir le faire? - Pourquoi vous me criez dessus?
А я похож на того, кто хочет потерять работу?
- Et moi, de vouloir perdre mon boulot?
Я похож на того, кто смыслит что-то в машинах?
Est-ce que j'ai l'air d'y connaitre quelque chose en voitures?
Я похож на того, кто испугается слов собственной дочери?
J'ai l'air d'avoir peur de ce que ma fille va dire?
А я похож на того, кто будет спорить?
Ai-je l'air de débattre avec vous?
Я похож на того, кто ест картошку?
J'ai l'air de bouffer des frites?
я похож на того, кто возитс € с модел € ми?
J'ai l'air de traîner avec des mannequins?
Я похож на того, от кого можно ждать помощи?
Ai-je l'air de quelqu'un qui peut aider?
Я похож на того, кто читает твиты?
Est-ce que j'ai l'air de quelqu'un qui lit des tweets?
Разве я похож на того, кто неплохо устроился?
J'ai l'air d'être du genre à me prélasser?
Я похож на того, кто играет в шахматы?
Est-ce que j'ai l'air de jouer aux d'échecs?
Я похож на того, кто может это провернуть?
Est-ce que j'ai la tête de quelqu'un qui peut manigancer ça?
Я похож на того, кто работает с мальчиками на побегушках?
Ai-je l'air d'un gars qui s'occupe des coursiers?
- Я похож на того, кто хочет шоу?
- J'ai l'air de vouloir du piquant?
Я похож на того, кто выжил бы на зоне?
Je n'aurais pas survécu en prison.
Разве я похож на того у кого есть талон?
Ai-je l'air quelqu'un qui a son ticket, mec?
Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
Tu n'es plus le même qu'il y a dix ans.
Но я ищу не того, кто на меня похож, а того, кто меня дополняет.
Je ne cherche pas quelqu'un qui me ressemble mais quelqu'un qui me complète.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Y! ? !
Разве я не похож на парня из того фильма?
Je suis mieux que le type du film, pas vrai?
- Я знаю. Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
C'est troublant de l'aimer alors qu'il te ressemble.
- Через несколько дней я приведу того, что похож на тебя, Коццамаре. - Да.
- Dans un jour ou deux, ton sosie sera entre les mains de Cozzamara.
Он похож на того парня, которого я...
Non, non, il ressemble à celui-là...
Вонг Кей-Инг, твой стиль не похож ни на что из того, что я видел ранее.
Wong Kei-ying, ton kung fu est surprenant.
Я похож на кошек. Вроде того. Интересно, почему?
Je m'identifiais aux chats...
Похож на того, что я видел на таможне, только этот мертвее.
On dirait le grand du quartier général, mais mort.
Я хочу сказать, тот парень, про которого говорила мисс Ли, совсем не похож на того, которого мы видели.
Honnêtement, le type dont parlait Mme Li n'avait rien à voir avec celui qu'on a vu.
После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Je t'imaginais un peu plus comme... moi.
Слушай, чувак, я был у океана только раз, и из всего того, что я видел, больше всего на кита был похож, какой-то толстяк толкающий наркоту.
Ecoute, gars, j'ai été à l'océan qu'une seule fois Et la chose qui ressemblait le plus à une baleine, c'était un gros monsieur qui vendait de la drogue!
Я что, похож на того, кто не разбирается в этих вопросах?
Est-ce que j'ai l'air d'un mec qui ne serait pas sûr d'un truc comme ça?
Ну я считаю... Я похож на ребенка из того фильма!
Ben je crois.. que je suis comme le gamin dans ce film.
Смотри, я почти сдался и начал доставать того украинца, знаешь, который похож на Элвиса?
Je t'ai presque oublié. J'ai traqué le patineur ukrainien qui ressemble à Elvis.
Кроме того, что я здесь против воли, а ты похож на Марселя Марсо.
Excepté que je suis ici contre ma volonté et que vous ressemblez à Marcel Marceau.
Этот вечер не похож ни на что из того, что я могла себе представить.
Cette nuit n'est... pas du tout comme je l'aurais imaginée.
Я полагаю, мужчину, которого она описала очень похож на того д-ра Браена Севарда. Я рассказывала о нем сегодня.
L'homme qu'elle a décrit ressemblait bien au Dr Brian Seward à qui j'ai parlé aujourd'hui.
Я просто думала, из-за того, что он не похож на других, и такой же испорченный, как я что он поймёт меня.
J'ai pensé que comme... Il est différent et détruit comme moi... Qu'il me comprendrait.
Он вроде похож на того парня, но сейчас я думаю, что не уверен в этом. Простите, детективы.
Il ressemblait à ce type de gars mais maintenant que j'y pense je suis juste pas sur désolé, inspecteur.
Я что, похож на того, кто смотрит порно?
J'ai l'air d'un obsédé du porno?
Я что, похож на того, кому нужна нянька?
J'ai pas besoin d'un baby-sitter!
Я решила, что раз уж заниматься сексом с мужчиной, пусть встанет на того, кто похож на тебя самого.
Je pensais juste que si tu devais coucher avec un homme, ce serait plus excitant de coucher avec quelqu'un qui te ressemble, non?
Я что, блять, похож на того, кто хочет рисовать?
J'ai l'air d'avoir envie de faire de la putain de peinture?
Я что похож на того, кто позволяет себя оттрахать, Селина?
Je ne suis pas né de la dernière pluie.