English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пришла не для того

Я пришла не для того Çeviri Fransızca

57 parallel translation
Я пришла не для того, чтобы слушать глупости.
Je ne suis pas venue pour parler de moi.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
Je ne viens pas précisément pour des leçons de littérature, .. mais pour vous demander quelques conseils.
Я пришла не для того, чтобы ссориться.
Je ne suis pas venue me disputer avec vous.
Я пришла не для того, чтобы кричать на тебя. Не за этим.
Je suis pas venue te faire des reproches.
- Сэнди Я пришла не для того, чтобы Говорить о себе
Je ne suis pas venue pour parler de moi.
Я пришла не для того, чтобы играть с вами в дуэль, а сказать, что не потерплю этого г - на Тартюфа в моем доме!
Je ne supporterai pas.. .. ce M. Tartuffe chez moi.
- Я пришла не для того, чтобы бить тебя.
- Je ne te ferai pas mal.
А что, если я пришла не для того, чтобы его увидеть?
Et si je n'étais pas venu voir Lew?
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Je ne suis pas venue vous poser des questions.
детектив Квин не сейчас. правда я пришла не для того, чтобы потом цитировать ты в порядке?
Inspecteur Quinn. C'est pas le moment. Je suis pas venue pour une info.
Я пришла не для того, чтобы просить твоего разрешения, Нейтан. Я пришла, чтобы сказать, что я заплачу ей.
Je ne te demande pas ta permission, je te dis juste que je vais la payer.
Клер... Я пришла не для того, чтобы тянуть одеяло.
Je voulais pas te voler la vedette.
Я пришла не для того, чтобы их защищать, но они не расисты.
mais ils le sont pas.
Джеки, я пришла не для того, чтобы вас проведать.
Je ne suis pas venue vous rendre visite, Jackie.
Я пришла не для того, чтобы выслушивать пьяные насмешки.
Je ne suis pas venue ici pour écouter une ivrogne.
Тори, я пришла не для того чтобы ругаться.
Tori, je suis pas venue pour me battre.
Прошу вас, поймите, я пришла не для того, чтобы оспорить приказ о конфискации имущества моего мужа.
Comprenez, je ne suis pas là pour contester la proscription contre mon mari ou sa propriété.
И если честно, я пришла не для того, чтобы говорить с вами.
Et pour être honnête, je ne suis pas là pour vous parler.
Я понимаю недоверие Клауса, как и твое, но я пришла не для того, чтобы увидеть смерть своей семьи от руку того зла, от которого я пыталась убежать все это время.
Je comprend que Klaus ne me fasse pas confiance, et que toi aussi, mais je ne suis pas venu de si loin pour voir ma famille mourir entre les mains du diable duquel j'ai essayé d'échapper toute ma vie.
Слушай, я пришла не для того, чтобы поиграть в психолога.
Écoute, je ne suis pas venue ici pour jouer au psy.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Je ne suis pas ici pour attirer votre pitié.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Je ne suis pas venue parler de procédures préliminaires barbantes.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Je ne suis pas venue ici pour négocier.
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
On est uniquement venus vous dire que si vous ne remettez pas de l'ordre ici, vous perdrez l'accréditation.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
Je suis pas venue te dire que je peux pas vivre sans toi.
Знаешь к чему я пришла? если кто-то вламывается к тебе ночью ты стреляешь, верно? Но ты не стреляешь для того что бы ранить.
D'où je viens, quand quelqu'un entre chez nous la nuit, on tire.
Я пришла к тебе не для того, чтобы услышать от тебя горькую правду опять.
Je ne suis pas venue ici pour te demander une réponse honnête, mais dérisoire.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
Je ne suis pas venue pour que tu notes ma performance.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Je suis pas venue écouter tes leçons.
Нет, я пришла сюда не для того, чтобы стоять в очереди.
Je ne veux pas faire la file.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
Félicitations.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
Je ne suis pas ici pour jouer au bowling, essayer des chaussures, ou te regarder jouer à l'apprenti psychologue.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Je viens dormir. Tu me tripoteras pas avec tes doigts boudinés.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
Je ne suis pas venue gâcher quoi que ce soit.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
Gemma, je ne suis pas venue pour brasser la merde.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать.
- Pour tout vous dire, je ne suis pas juste venue danser.
Я пришла сюда не для того, чтобы разрушить твоё счастье.
Je n'ai pas l'intention de gâcher ton bonheur.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
Je ne suis pas revenue pour jeter d'autres chaises.
( Вздох ) Слушай, Мона, Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
Regarde, Mona je ne suis pas venue ici pour jouer à la plus belle.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
Je ne suis pas venue ici pour me battre.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о нём.
Je suis pas là pour parler de lui.
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
Je ne suis pas venue ici pour me faire insulter.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
Je suis sûr que Lynda n'est pas venue pour dédicacer des trucs.
Макс, я сюда пришла не для того, чтобы принимать заказы на соки.
Max, je ne suis pas venu ici pour prendre les commandes de jus de fruits.
Послушай, я пришла сюда не для того, чтобы найти отца своему ребёнку.
Ecoute, je suis pas venue ici pour une figure paternelle pour ma fille.
Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать дурацкий шлем, ясно?
Je ne suis pas venue parler casques.
Но я пришла не для того, чтобы говорить обо мне.
Mais je ne suis pas là pour parler de moi.
Я знаю, ты бы не пришла для того, чтоб продумать план.
Je sais que tu ne veux pas qu'on fasse de plan.
Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
Je ne suis pas venue pour te défier, père.
Я пришла сюда не для того, чтобы поговорить о фантазиях.
Je ne suis pas venue parler de croyance.
Знайте что, я пришла сюда не для того, чтобы слушать разговоры из подворотни... я пришла к культурным людям!
Je ne suis pas venue ici, aujourd'hui I pour écouter les gens s'engueuler comme des gitans. Je suis venue voir des gens civilises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]